2DJGAME! NOVO

標題: 请教下日语的学法 [打印本頁]

作者: OとXの境界    時間: 2010-08-25 13:22
標題: 请教下日语的学法
某目前只会看点五十音和一些基础中的基础的对话
想学着做本子(工口....)汉化,那么应该从什么地方学起?
是跟着书本一点点学呢
还是直接学习相关的词汇和内容呢
希望达人指点,谢谢
作者: zzzzaxax    時間: 2010-08-25 13:25
最基本  50音一定要先背熟
  不然一切免談  然後就是  買一本文法大全  文法就好
   在來就是  在電腦裡裝進10部以上原文遊戲(爆)
   然後就是  徹頭徹腦的玩啦~~~
作者: OとXの境界    時間: 2010-08-25 13:28
[quote=zzzzaxax] 最基本  50音一定要先背熟
  不然一切免談  然後就是  買一本文法大全  文法就好
   在來就是  在電腦裡裝進10部以上原文遊戲(爆)
   然後就是  徹頭徹腦的玩啦~~~ [/quote]
文法?那么词汇呢...需要可以去背吗...
作者: zzzzaxax    時間: 2010-08-25 13:35
覺得有必要的話可以買一本基本用詞大全
   不過當妳玩完10款遊戲的時候  已經會一部分辭彙就是了
   剩下的就要靠詞彙書去看了  玩遊戲主要是在練聽力和念的流暢度
   當然  看久了自然就會看的懂了  所以一開始先挑伊些漢字比較多或是看起來不會太深奧的遊戲去玩
   比方說戀愛少女與守護之盾(因為最近有一個只被50音的朋友玩完  他說他看得懂 )
   LZ也可以嘗試一下看看
作者: OとXの境界    時間: 2010-08-25 13:36
谢谢~我去试试看
但愿能看懂...
作者: zzzzaxax    時間: 2010-08-25 13:38
[quote=OとXの境界] 谢谢~我去试试看
但愿能看懂... [/quote]

LZ加油阿 不過50音還是要先背一下阿
   這是前提  忘記一些沒關係  但是要是沒背就去玩
   會很刺激的喔
作者: phalaenopsis    時間: 2010-08-25 14:18
工口本子的词汇来来去去就是那一堆。。。
作者: k2.    時間: 2010-08-25 21:04
生错了年代·
再迟生几十年·
在大脑装个芯片就OK了。
作者: wealth    時間: 2010-08-26 17:36
背五十音的时候记得平假名片假名一起背熟,这个最基础,能本能地平假名片假名转换。然后把标日一课课学下来,单词课文全部要背,学习没有捷径,那些你看着学着很轻松的人因为人家寓教于乐,该下的功夫一点都没拉下。
作者: zzzzaxax    時間: 2010-08-26 19:49
[quote=wealth] 背五十音的时候记得平假名片假名一起背熟,这个最基础,能本能地平假名片假名转换。然后把标日一课课学下来,单词课文全部要背,学习没有捷径,那些你看着学着很轻松的人因为人家寓教于乐,该下的功夫一点都没拉下。 [/quote]

接大大

基本的平假片假背熟之後  濁音半濁音和拗音可以的話也多少背一下  這樣會很有幫助
  雖然功夫一定要下  至於要怎麼下  就看學的人自己決定了
作者: jogfi2002    時間: 2010-08-27 09:39
- -根據自己做工口本的經驗來看,工口本的詞彙範圍不大,但還是有可能會出現你不知道的詞,多去GOOGLE查下就明白了(一般來說這種詞在字典上是沒有的

一般來說你只要懂得一些基本詞彙,簡單的句型,還有動詞的變化,就差不多了。但這并不能保證你能把意思翻準確,日語中有很多補助性的詞,忽略掉的話就會導致句子意思的不完整。。比如說“くれ”“きた”這樣的,但不影響本子的實用性(死

- -最後一個建議,找一個日語比較好的人來問,實在看不懂的句子就找他/她問。我是比較幸運的啦,有個一直能讓我騷擾的姐姐。。
作者: 1001473    時間: 2010-08-27 15:42
背熟50音必要。。然后按书说的去去记词量和文法。。功夫一定要下的。。
LS最后一句是重点。。。
作者: 逆襲のシャア    時間: 2010-08-27 18:41
精神可嘉
不过你不要把外语想的那么简单了,粗略翻译的话3级水平就差不多了,不会的文法和单词可以去查。
但如果要翻译的有一定水平可就没那么容易了,首先你中文能力就必须强,能写出好文章的人才是一个出色的翻译,这些都是靠积累的,起码需要5年以上。

我有个365分过1级的朋友在某组翻译轻小说,经常看他为一个句子纠结来纠结去的.....
作者: huif    時間: 2010-08-27 20:43
300分过一级某人的经历就是玩汉化动画游戏能听懂部分日语以后背完50音以后就去直接去玩日文原版GAL看无字幕的RAW,玩上一定程度你就会发现你无师自通了。(没上过日语课没看过日语教材通过4T的GAL考过1级的个人真实经历)

不过翻译更加要的中文功底,你能理解一句日语不代表你能找到一句最适当的中文来表达出来,所以越理解日语你会越纠结翻译的,不管怎么翻译都会导致原文的味道有所减退。
作者: ptzs008    時間: 2010-08-28 00:01
[quote=huif] 300分过一级某人的经历就是玩汉化动画游戏能听懂部分日语以后背完50音以后就去直接去玩日文原版GAL看无字幕的RAW,玩上一定程度你就会发现你无师自通了。(没上过日语课没看过日语教材通过4T的GAL考过1级的个人真实经历)

不过翻译更加要的中文功底,你能理解一句日语不代表你能找到一句最适当的中文来表达出来,所以越理解日语你会越纠结翻译的,不管怎么翻译都会导致原文的味道有所减退。 [/quote]

好厉害,不知兄台这种学法耗时多长时间?
作者: 双叶    時間: 2010-08-31 23:29
[quote=huif] 300分过一级某人的经历就是玩汉化动画游戏能听懂部分日语以后背完50音以后就去直接去玩日文原版GAL看无字幕的RAW,玩上一定程度你就会发现你无师自通了。(没上过日语课没看过日语教材通过4T的GAL考过1级的个人真实经历)

不过翻译更加要的中文功底,你能理解一句日语不代表你能找到一句最适当的中文来表达出来,所以越理解日语你会越纠结翻译的,不管怎么翻译都会导致原文的味道有所减退。 [/quote]
4T的GAL。。。那这时间比学日语教材的时间还会多很多吧。。。
作者: jackson7789    時間: 2010-09-01 17:25
如果你真的【只是】想翻译H本的话,学了五十音,了解一些最基本的语法和断句知识之后直接翻字典并且看看别人翻译的本子积累经验就可以了。大可不必费尽要学到几级的水平。
如果LZ还想翻译GAL或者动漫。。最好还是按课本学。。玩GAL的学法不推荐。
而且要相当重视听力的培养
作者: zl78    時間: 2010-09-01 21:47
背熟50音,然后看动画打游戏时留心听留心看,慢慢就会了。。。。
作者: kokono    時間: 2010-09-24 00:12
既然已經會五十音 和 基礎對話了

我個人建議一方面 在學校 修日文課
另一方面 去找 4級的單字 和 文法 的考試用書 自修

短期內 就能有一定的日文閱讀能力了,之後再朝 3級 2級 1級 邁進




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5