2DJGAME! NOVO

標題: 日语中的“暧昧”和中文的“暧昧”意思有点不同吧? [打印本頁]

作者: 退休の鲤鱼    時間: 2010-10-20 23:55
標題: 日语中的“暧昧”和中文的“暧昧”意思有点不同吧?
貌似日语中只有表示朦胧的意思?

而中文有点那种什么意思来着

因为看某译文直译了暧昧两字感觉读上去很奇怪,意境也不对
作者: 通心粉光环    時間: 2010-10-21 00:45
日语里是有“不清楚,不确定”和“可疑”两个意思的。
中文里反而主要是使用“可疑”这个意思吧?

具体的句子不知道,也不好再细说了。
作者: yumeka    時間: 2010-10-21 02:38
暧昧

繁体 曖昧
拼音 ài mèi
注音 ㄞˋ ㄇㄟˋ

词语解释

暧昧 ài mèi

①(态度、用意)含糊;不明白:态度~。
②(行为)不光明;不可告人:关系~。

词语解释

暧昧 ài mèi

(1) [dark;dim]∶昏暗;幽深
(2) [blured;fuzzy]∶模糊;不清晰
(3) [ambiguous;equivocal;dubious;obscure]∶态度不明朗或行为不可告人
暧昧态度

(1).含糊;模糊。 汉 蔡邕 《释诲》:“若公子,所谓覩曖昧之利,而忘昭晢之害,专必成之功,而忽蹉跌之败者已。” 南朝 宋 刘义庆 《幽明录》:“时笼月曖昧,见其面上黶深,目无瞳子。” 沙汀 《还乡记》二二:“保长开始抱怨他的赌运,但他忽又暧昧地笑起来。”
(2).不光明的;不便公之于众的。 明 陆采 《怀香记·鞫询香情》:“这曖昧之事,容得你见?” 沉从文 《绅士的太太》:“这婶婶是年青女人,对于这暧昧情形有所窘迫,也感到无话可说了。”

曖昧

【意味】 曖昧とは、はっきりしないこと。あやふや。いかがわしいさま。
【曖昧の語源・由来】

曖昧は、漢語に由来する言葉である。
「曖」も「昧」も「暗い」を意味する字で、暗くて確かでないというところから、「はっきりしない」や「いかがわしい」といった意味が生じた。

由此可見,單純是日文只有提取中文用法的其中一種而已
感謝google先生
作者: 天野大美    時間: 2010-10-21 05:41
中文至少在口语中很少用暧昧形容一件事不清楚,不明确
一般都是指男女关系暧昧了现在

日语中是纯粹的原意,即指不清楚不明确,这样的例子很多,中文变了日语却没变
作者: 通心粉光环    時間: 2010-10-21 10:39
[quote=yumeka] 暧昧

繁体 曖昧
拼音 ài mèi
注音 ㄞˋ ㄇㄟˋ

词语解释

暧昧 ài mèi

①(态度、用意)含糊;不明白:态度~。
②(行为)不光明;不可告人:关系~。

词语解释

暧昧 ài mèi

(1) [dark;dim]∶昏暗;幽深
(2) ∶模糊;不清晰
(3) [ambiguous;equivocal;dubious;obscure]∶态度不明朗或行为不可告人
暧昧态度

(1).含糊;模糊。 汉 蔡邕 《释诲》:“若公子,所谓覩曖昧之利,而忘昭晢之害,专必成之功,而忽蹉跌之败者已。” 南朝 宋 刘义庆 《幽明录》:“时笼月曖昧,见其面上黶深,目无瞳子。” 沙汀 《还乡记》二二:“保长开始抱怨他的赌运,但他忽又暧昧地笑起来。”
(2).不光明的;不便公之于众的。 明 陆采 《怀香记·鞫询香情》:“这曖昧之事,容得你见?” 沉从文 《绅士的太太》:“这婶婶是年青女人,对于这暧昧情形有所窘迫,也感到无话可说了。”

曖昧

【意味】 曖昧とは、はっきりしないこと。あやふや。いかがわしいさま。
【曖昧の語源・由来】

曖昧は、漢語に由来する言葉である。
「曖」も「昧」も「暗い」を意味する字で、暗くて確かでないというところから、「はっきりしない」や「いかがわしい」といった意味が生じた。

由此可見,單純是日文只有提取中文用法的其中一種而已
感謝google先生 [/quote]

这位同学,既然调查了,就要查清楚再说话。
至少先把自己查到的东西读明白了再说话。

您的google先生说得很清楚,“「はっきりしない」や「いかがわしい」といった意味が生じた”。
这明明是说“产生了XX和XX这两个意思”,您怎么“由此可见”只有一种用法的?

我很不愿意说这样的话,但是这种对自己和他人都很不负责任的行为,我是非常反感的。
望自重。
作者: comic_fan    時間: 2010-10-21 11:47
日语:1含糊 2亏心内疚 3可疑
中文:1含糊 2不光明的;不便公之于众的
以上均出自字典,LZ自行理解
作者: 血色    時間: 2010-10-21 14:50
[quote=yumeka]
【意味】 曖昧とは、はっきりしないこと。あやふや。いかがわしいさま。
【曖昧の語源・由来】

曖昧は、漢語に由来する言葉である。
「曖」も「昧」も「暗い」を意味する字で、暗くて確かでないというところから、「はっきりしない」や「いかがわしい」といった意味が生じた。

由此可見,單純是日文只有提取中文用法的其中一種而已
感謝google先生 [/quote]

我来声明一下,いかがわしい原本只是疑わしい、怪しい之类的意思,也就是正体不明值得怀疑。
曖昧的本意是はっきりしないこと。あやふや。いかがわしいさま。这里的いかがわしい取的是本意。也就是两者本意其实都是模糊不明确,正体不明。不光明不便公众的意思是中文才存在的模糊的引申意。
但是这几年いかがわしい很多用形容一些猥褻的内容和事情,不好说这个是和コンプレックス,空穴来风等词一样的普遍误用,只能说作为一个拓展意思吧,不过暧昧完全没有这层意思,日文的暧昧只含有いかがわしい的本意。不要被GOOGLE的不完全解释误导,至少我用了那么多年的日文,小说看了一千多本也没见过这回事。

[ 本帖最後由 血色 於 2010-10-21 15:05 編輯 ]
作者: white    時間: 2010-10-21 21:20
现在在我玩的游戏和动画里日语暧昧比较多是用在不明确、不确定上。
中文的现在一般就是用在男女关系上了,玩暧昧啊,关系暧昧啊什么的。
这只是比较常见的,其他的楼上各位都有比较详细的解释。
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-10-22 00:43
其實中文 曖昧 除了指男女之間見不得人的隱私外,也很常用於 字義、意思含混不清

例如  這篇合約的用字很曖昧,恐防有詐,還是先交給專業人士過目吧
作者: gywily1000    時間: 2010-10-22 02:52
[quote=yumeka] 曖昧

【意味】 曖昧とは、はっきりしないこと。あやふや。いかがわしいさま。
【曖昧の語源・由来】

曖昧は、漢語に由来する言葉である。
「曖」も「昧」も「暗い」を意味する字で、暗くて確かでないというところから、「はっきりしない」や「いかがわしい」といった意味が生じた。
[/quote]

我想说5楼似乎激动了,看漏前面的“【曖昧の語源・由来】”
作者: yumeka    時間: 2010-10-22 09:58
我確實理解禍從口出的意思了(苦笑)
那個,首先,正如10#提到,那句日文解釋本來就出自語源由来辞典
再,如果對該解釋有不滿的話,請聯繫該site站長
http://gogen-allguide.com/
然後,我之前引用的文字沒有任何地方提到,日文中的曖昧有猥褻意味,請勿誤解
並,依照我之前引用的文字,中文中確實很早以前就有此類意味了
最後,為了防止再次被攻擊,以下為字典引用
1.内容が二通り以上の意味にとれてはっきりしないさま。「ーな言葉」「ー模糊」
2.いかがわしいさま。
三省堂『広辞林』より
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-10-22 13:11
あい‐まい【▼曖▼昧】
[類語分類]不正/不正確
㊀〘形動〙物事がはっきりしないさま。不明瞭ふめいりょう。あやふや。「態度が─だ」「─な表現」
㊁〘名〙表向きとは違って、いかがわしいこと。「─茶屋(ぢゃや) (=料理屋などを装って娼婦(しょうふ)を置いた店) 」◇他の語と複合して使う。

明鏡国語辞典  (C) Taishukan, 2002-2008

詳細點應該是這樣說,所以要說完全沒有猥褻的意義,那又好像不全是
作者: 血色    時間: 2010-10-22 14:15
[quote=蒼之十四劍]
あい‐まい【▼曖▼昧】
[類語分類]不正/不正確
㊀〘形動〙物事がはっきりしないさま。不明瞭ふめいりょう。あやふや。「態度が─だ」「─な表現」
㊁〘名〙表向きとは違って、いかがわしいこと。「─茶屋(ぢゃや) (=料理屋などを装って娼婦(しょうふ)を置いた店) 」◇他の語と複合して使う。

明鏡国語辞典  (C) Taishukan, 2002-2008

詳細點應該是這樣說,所以要說完全沒有猥褻的意義,那又好像不全是 [/quote]

㊁的用法还真没见过,勉強になった。见过里面有特殊房间的キャバクラ、特殊服务的メイド喫茶店、料理屋装13的还真没见过,我还修行不够,喜欢出会系。= =

[ 本帖最後由 血色 於 2010-10-22 14:16 編輯 ]
作者: MoonKnight    時間: 2010-10-22 14:44
3楼引用的中文解释有3种,从后面的语源分析来看,日文对应了其中的第二和第三种
而yumeka却说"單純是日文只有提取中文用法的其中一種而已",所以通心粉才提出了不同意见,并不是对语源辞典有所不满

我只是一个路过的解说役~...
[quote=蒼之十四劍]
詳細點應該是這樣說,所以要說完全沒有猥褻的意義,那又好像不全是 [/quote]
由曖昧能引申出いかがわしい,由いかがわしい能引申出猥褻,能否直接从曖昧引申出猥褻则要视情况而定
这种词义的不确定性和不可预见性也是曖昧的一种形式吧
作者: prospero    時間: 2010-10-22 19:20
现代汉语里暧昧一词常用于异性之间的关系(好吧,同性也可以)
日语里就是字面上的意思
作者: rukhwill    時間: 2010-10-23 09:49
很多词的中文意思变窄了,反倒是日文保留着原意。
作者: tom88888    時間: 2010-11-10 00:50
曖昧這詞語有很大威力呀




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5