2DJGAME! NOVO

標題: 十年如一日念错的人名 [打印本頁]

作者: md2    時間: 2011-02-06 01:10
標題: 十年如一日念错的人名
浅汤比吕美
石动绘乃

这样才符合习惯吧。。。。。

还有志保总一朗
到底是第一印象错了还是真的读音不合
作者: 650650    時間: 2011-02-06 01:22
保志总一朗,一般直接将其叫作包子了
作者: 退休の鲤鱼    時間: 2011-02-06 02:23
不是志保总一朗嗎?

我瀑布汗
去GOOGLE了一下居然真還有個“志保总一朗吧”
裡面第一個帖子“對不起我把名字弄錯了”……

[ 本帖最後由 退休の鲤鱼 於 2011-02-06 02:24 編輯 ]
作者: xfkw    時間: 2011-02-06 09:26
既然提到名词错误,那么这儿还想提一下:《CODE GEASS》的译名,到底是鲁鲁修?还是陆鲁修?陆路修?勒鲁什?当年看第一季的时候,什么片名都出来了,OTL。
作者: 冰夜华    時間: 2011-02-06 09:42
如月群真老是读成如月真群,多少年了老是随口就蹦出来
作者: 蓝梦真    時間: 2011-02-06 09:54
比我把小见川千明念了好几年的小早川千明的好。。。
作者: RAGNA    時間: 2011-02-06 10:01
干脆叫露露胸就好了吧....
作者: shinichi1122    時間: 2011-02-06 10:14
[quote=xfkw] 既然提到名词错误,那么这儿还想提一下:《CODE GEASS》的译名,到底是鲁鲁修?还是陆鲁修?陆路修?勒鲁什?当年看第一季的时候,什么片名都出来了,OTL。 [/quote]
你听发音不就知道了.你觉得哪个最接近日语读音的就是正确的.个人一直用"鲁路修"
作者: sayuri55    時間: 2011-02-06 10:50
[quote=蓝梦真] 比我把小见川千明念了好几年的小早川千明的好。。。 [/quote]
!!? 难道不是叫小早川么。。。
PS:查了下百度百科也有个小早川...wiki貌似的确是小见川...
作者: 蓝梦真    時間: 2011-02-06 11:54
[quote=sayuri55] [quote=蓝梦真] 比我把小见川千明念了好几年的小早川千明的好。。。 [/quote]
!!? 难道不是叫小早川么。。。
PS:查了下百度百科也有个小早川...wiki貌似的确是小见川... [/quote]
度娘很天然的。。。嗯
作者: g1600929    時間: 2011-02-06 17:21
以后把日文发音也记下来就不会错了,毕竟这才是人家的真正名字发音嘛
作者: eistuh    時間: 2011-02-06 17:36
[quote=xfkw] 既然提到名词错误,那么这儿还想提一下:《CODE GEASS》的译名,到底是鲁鲁修?还是陆鲁修?陆路修?勒鲁什?当年看第一季的时候,什么片名都出来了,OTL。 [/quote]
- -很有感触- -上次复习CODE就是- -同一个字幕组 名字换了无数次- -
表示我还是能接受鲁鲁修的- -其他我表示很无力 - -
作者: zrssss    時間: 2011-02-06 18:33
我到现在都搞不清楚我学校的名字是 农业管理干部 还是农业干部管理
作者: kogngn    時間: 2011-02-06 18:54
有时候某些名字的确会记错的呢
不过如果像银魂那样搞错别人的名字可是很失礼的哦
作者: 蓝梦真    時間: 2011-02-06 19:02
既然说到了日文名,弱弱地问下:
下川みくに的中文官译是啥?疑似下川美娜?
我叫了N年的下川弥郁了。。。

还有沢城みゆき,官译应该是泽城美雪还是泽城美幸还是泽城幸?

[ 本帖最後由 蓝梦真 於 2011-02-06 19:03 編輯 ]
作者: Haimiku    時間: 2011-02-06 19:02
我的话,常常赞叹浦梶由记,好在周围人不怎么关注。
蒲苇纫如丝,磐石无转移。
我这样体会了这个名字,知道别人说起来是梶浦由记。
还有令人印象深刻的是“咲”,我念作“dian”不知道多少次,从来听人念过。
作者: wllovecj    時間: 2011-02-06 20:46
楼主跟我一样,对名字不敏感啊...
作者: jy03713012    時間: 2011-02-07 00:45
觉得保志总一朗挺顺口的啊。。。
作者: dinghuai    時間: 2011-02-07 00:56
额。。。只想说。你们好强大的
作者: toming    時間: 2011-02-07 01:06
這些名字不就是音譯嗎..
有什麼好介意的
作者: YaeKula    時間: 2011-02-07 02:12
明显是包子啊。。。。
志保一般是用来做名字用的
作者: 蒼之十四劍    時間: 2011-02-07 02:16
又例如ToLoveる作者 矢吹健太朗  很多人(包括日本的)都誤讀成   矢吹健太郎…
作者: ws00742426    時間: 2011-02-07 02:47
很多名咱也迷糊了好久.....下川みくに的也混过
作者: 永琳救我!    時間: 2011-02-07 03:29
关俊彦→关彦俊
戸松遥 →松戸遥
田村由加莉→村田由加莉
丰口惠美→丰口美惠
生天目仁美→天生目仁美
以下略…
别问我是怎么做到的(捂面
作者: CLeonhart    時間: 2011-02-07 09:24
前几天还有人说掘江由衣。。。
作者: lee204170    時間: 2011-02-07 09:44
最后还是只记住人家的作品的说~~~要不起老外的英文名字吧~~~颠来倒去实在费神啊~~~包子??LLX??我晕~~~
作者: 雪村杏    時間: 2011-02-07 11:38
唯一长期念错的就是,魔法先生里的超包子,超玲音,我老念成超音玲
作者: seventhciel    時間: 2011-02-07 11:52
[quote=CLeonhart] 前几天还有人说掘江由衣。。。 [/quote]
是读ku来着,这个的确很容易弄错吧= =
不过字的顺序还是从来没弄错过,恩
作者: snowcraft_j    時間: 2011-02-07 15:28
包子这种人名也就算了,连LLX这种音译名都要纠结的几位还真是闲的蛋疼啊
作者: sapphires    時間: 2011-02-07 15:41
长期读成矢吹健太郎的路过~

很久以前堀江由衣的堀  南里侑香的侑也是长期误读过~
作者: shuffle123    時間: 2011-02-07 21:28
惯了就不会念错的啦
作者: btxbtxbtx    時間: 2011-02-07 21:30
发音不同吧。。就字幕组的不同。。战场原的名字都有两种。。。。
作者: lxfssd    時間: 2011-02-07 22:18
从不记中文名的表示毫无压力
作者: qmsqms    時間: 2011-02-07 23:42
这算是好的了,民国年间的翻译一般都会有5个以上的名字出现在文献里看看马克思和希特勒的就知道了。
作者: 668754321    時間: 2011-02-07 23:46
习惯性的~~包子总一两~~~话说这两年包子越来越给力了~~智神~已成一大人生呕像啊~~
作者: lqtcagsn    時間: 2011-02-08 00:56
中城光惠
中光城惠
作者: lichback    時間: 2011-02-08 01:46
其实吧,自己捻着顺口就行.不用去计较那是松下裤带子还是松下酷代子的问题了
作者: 封天之道    時間: 2011-02-08 17:37
念错人名简直是家常便饭 当初追火影的时候自来也第一次当场看成我来也……
作者: leonsleons    時間: 2011-02-08 20:49
[quote=Haimiku] 我的话,常常赞叹浦梶由记,好在周围人不怎么关注。
蒲苇纫如丝,磐石无转移。
我这样体会了这个名字,知道别人说起来是梶浦由记。
还有令人印象深刻的是“咲”,我念作“dian”不知道多少次,从来听人念过。 [/quote]
这个字貌似读“xiao”吧。矢吹健太“朗”那个我看了3遍才看出区别……
作者: eve91121    時間: 2011-02-09 06:20
保志=包子

而且與他的行為舉止和臉型像極了
知道這些就不可能念錯XD
作者: cowwoman    時間: 2011-02-09 11:14
包子…………怨念啊,当年的乐趣就是这个。
作者: jhsd040407    時間: 2011-02-09 13:04
习惯把乃木坂春香叫木板香的灰过
作者: virgo    時間: 2011-02-09 14:05
志保总一朗

这是谁?
作者: fz198393    時間: 2011-02-09 14:16
皇昂流

嗯,二十年如一日
作者: searing    時間: 2011-02-11 07:16
[quote=zrssss] 我到现在都搞不清楚我学校的名字是 农业管理干部 还是农业干部管理 [/quote]
仔细想想,后者比前者高一个台阶啊,这样。
作者: zzzz366    時間: 2011-02-11 07:50
仔细一想还真是……
作者: imqqqq    時間: 2011-02-11 09:52
包子是朗不是郎啊
作者: phoenixdf    時間: 2011-02-11 13:51
至宝。。。LZ你不觉得听起来就很奇怪吗
作者: dark0809    時間: 2011-02-11 16:45
啊嘞?浅汤比吕美和石动绘乃有什么错的地方吗?咱一直都是这么叫的。。。
作者: suboran    時間: 2011-02-12 19:40
日语中有好多汉字我们平常都不用的

没办法呀
作者: ss8088    時間: 2011-02-13 12:48
从未念错过,看来是跟部分人的习惯不合
作者: Toby_DAK    時間: 2011-02-13 12:56
不是叫保总志一朗吗?
我念错了?




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5