2DJGAME! NOVO

標題: 請教以下日語句子的意思? [打印本頁]

作者: kityan332    時間: 2013-09-10 23:09
標題: 請教以下日語句子的意思?
本帖最後由 kityan332 於 2013-09-11 11:40 編輯

日本語を分かります
日本語が分かります

貌似兩個都是認識日語的意思吧,雖然用了不同的助詞,但除此之外,兩者的其他區別在哪裡?
作者: 最后的初音迷    時間: 2013-09-10 23:35
没有区别,只是一个用汉字
比如可愛い和かわいい
作者: kityan332    時間: 2013-09-10 23:37
這不就是沒有實際上的區別嘛
作者: xinobu    時間: 2013-09-11 11:35
汉字多显的有文化……
作者: kityan332    時間: 2013-09-11 11:39
xinobu 發表於 2013-09-11 11:35
汉字多显的有文化……

重點是兩個句子的助詞不同啊
作者: shellock    時間: 2013-09-11 14:26
"日本語を分かります"应该是语法错误!!!
分かる是自动词,不用“を”!!!
作者: mhss    時間: 2013-09-12 07:02
日本語が分かります...这个是正确的
日本語を分かります...错误用法
作者: hahawoshilwz    時間: 2013-09-15 00:38
我也跟着学习到了。明白了
作者: つるぎ    時間: 2013-09-15 21:10
老实说最近的感想是【越简单的句子越容易出错】我现在感觉我去考N5能不能过都是问题了。。。
作者: RHFY    時間: 2013-10-01 21:35
日本語を分かれ!或 日本語を分かってくれ!这样用可以么?

日本語が分かります
日本語は分かります
这2句语感上有什么不一样么?
作者: yyyaaassd    時間: 2013-10-02 13:56
那种用法是可以的,因为本身前面省略了主语。
而后两种区别的话。。。嗯,前者会有一定的强调意思,,后者就是普通的陈述。
就如同我可是会日语的哦
和我会日语的区别这样(貌似区别大了很多_(:3√∠)_)
作者: RHFY    時間: 2013-10-02 20:57
原来如此~貌似明白了~按楼上说的话就是
私は日本語が分かります。是强调【我】?
私が日本語はわかります。是强调【日语】?
作者: kityan332    時間: 2013-10-02 21:02
RHFY 發表於 2013-10-02 20:57
原来如此~貌似明白了~按楼上说的话就是
私は日本語が分かります。是强调【我】?
私が日本語はわかります。 ...

按我學到的知識來說,的確如此。但覺得は引導的句子就是陳述性質,不明白為何說成是主題助詞
作者: 通心粉光环    時間: 2013-10-02 21:23
RHFY 發表於 2013-10-02 20:57
原来如此~貌似明白了~按楼上说的话就是
私は日本語が分かります。是强调【我】?
私が日本語はわかります。 ...

反了,强调的是[が]前面的词。
所以第二句强调的是“我”
作者: RHFY    時間: 2013-10-02 21:40
主题助词【は】有表达说话人主观心情的氛围在里面吧?和表达客观事物的が应该分开来理解?
作者: RHFY    時間: 2013-10-02 21:53
比如说
私は 彼が きっと 日本語ができる に違いない と 思う~
私が 彼は きっと 日本語ができる に違いない と 思う~
前者是在强调我认为。。。的部分?【主题是我认为】 【主语是他】
后者是在强调他一定会日语的部分?【主语是我】     【主题是他会日语】
不知道这样理解对不对?
作者: 通心粉光环    時間: 2013-10-02 23:03
RHFY 發表於 2013-10-02 21:53
比如说
私は 彼が きっと 日本語ができる に違いない と 思う~
私が 彼は きっと 日本語ができる ...

既然都说“と思う”了,那主语就一定是第一人称的“我”。
然后强调的东西一定是“が”前面的代词。
第一句出现了两个“が”,这是个语法错误。
另外“きっと”和“違いない”还有“と思う”同属推断,这也算是个语法错误。
作者: RHFY    時間: 2013-10-03 10:53
主语是明白了~只是搞不大清楚主题和主语在语感上的偏重~
比如说
そのお菓子は弟が食べた 和 弟がそのお菓子を食べた。
2句主语都是弟弟~但是前者用は把お菓子主题化后~感觉总句重点更偏重于お菓子本身。。。嘛~可能是我想多了~
谢谢指正语法错误w
作者: 通心粉光环    時間: 2013-10-03 21:18
RHFY 發表於 2013-10-03 10:53
主语是明白了~只是搞不大清楚主题和主语在语感上的偏重~
比如说
そのお菓子は弟が食べた 和 弟がそのお菓子 ...

日语最重要的一个特点是[粘连词],
每个词在句子里是干什么用的,只要看它后面接的助词就好了,
和其他句子元素无关。
于是日语就变成了一个可以随便调换句子各成分位置的有趣语言。

如果上面的第一句是“そのお菓子を弟が食べた”的话,
就和第二句没有任何区别了。
“そのお菓子を食べた!弟が”、”弟が食べた、そのお菓子を”
上面两句话也是同样的意思。

所以,先说后说无所谓,重要的还是后面接着的助词是什么。
还有就是上下文想要表达的意思。
作者: RHFY    時間: 2013-10-04 12:57
なるほど!也就是说只要是后带助词的词~都可以根据说话人想表达的重点【主题?】来调换位置~虽然整句的意思没变~只是语感有些不同?比如。。。
姉は「が」台所で 弁当を 作った。
台所では 姉が 弁当を 作った。
弁当は 姉が 台所で 作った。
还有我总觉得 そのお菓子を弟が食べた 有些怪?怪在哪也说不上~一般不是会说成 そのお菓子を食べたのは弟だ 么?

还想再请教下は和が的用法~关于 日本語は「が」分かります 这句大概是明白了。
月はきれいだ 和 月がきれいだ 貌似和上面的性质不太一样? 有什么区别么?
还有 雨が降ってきた 和 鳥が鳴っている 这2句的 が 可以用 は 代替么?
作者: 通心粉光环    時間: 2013-10-04 16:27
RHFY 發表於 2013-10-04 12:57
なるほど!也就是说只要是后带助词的词~都可以根据说话人想表达的重点【主题?】来调换位置~虽然整句的意思 ...

[その]表示那个吃的在听这话的人身边,[食べた]又说已经被吃了,这两点矛盾了,觉得怪就对了。
就算是拿照片或者录像来,也应该说[あの]。

月はきれいだ 和 月がきれいだ
这个与上边的用法其实差不多,
月はきれいだ 就是很普通的陈述句,讲月亮很漂亮。
月がきれいだ 就是强调漂亮的是月亮。(而不是别的)
作者: RHFY    時間: 2013-10-05 13:13
嗯~~~明白了!
ありがとうございました!




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5