2DJGAME! NOVO

標題: 求这段话的翻译 [打印本頁]

作者: ティエラ    時間: 2016-04-23 13:58
標題: 求这段话的翻译
本帖最後由 ティエラ 於 2016-04-23 16:12 編輯

ちくしよう,はずせ!これをはずせえ!
どうしてあたしにこんなものをつけたんだ!はずせ!はやくはずせ!
このおつ。鎖は切れなくても,この鉄の球でお前をやつつけることはできるんだぞ!

大の男が4人がかリにならないといけない重量の鉄球が
鬼娘は,両手両脚につけられた鎖つきの鉄球を軽と振リ回している。
鬼娘は手首につながれている鎖を引つ張つているが,さすがにこれははずれなかつた。
重ちの方はともかく
こちらは鬼でもどうにもないらしい。まさかこれまで断ち切られたらえらいことになる。……が,こいつを縛る鎖はこれだけじやない。
作者: ringosama    時間: 2016-04-24 08:03
畜生,解开,解开这个东西。
为什么我要带着这个东西,解开,赶紧解开。
这个锁就算不解开,你也能带这这个铁球的吧。

块头大的男人带着4个人都难以承受重量的铁球。
鬼娘的手脚上都被系上带锁的铁球并轻微摇晃。
鬼娘的手腕被锁拉伸着,处于并不能被解开的状态。
重力姑且不去考虑,
这里鬼也没有,什么也没有。没想到居然能把这个切断到如此地步,真是了不起。这家伙不是用锁就能束缚的。


大概是这样的意思,看文章似乎前后并不连贯。如果有什么疏漏之处还请多包涵。
作者: 雲雀丘由貴    時間: 2016-04-24 21:09
ringosama 發表於 2016-04-24 08:03
畜生,解开,解开这个东西。
为什么我要带着这个东西,解开,赶紧解开。
这个锁就算不解开,你也能带这这个 ...

哎呀 层主你会日语哦
作者: ringosama    時間: 2016-04-24 21:30
ds13550606772 發表於 2016-04-24 21:09
哎呀 层主你会日语哦

嗯,算是会吧。不过没有过翻译galgame的经验,翻的不通顺还请见谅
作者: 雲雀丘由貴    時間: 2016-04-24 21:32
ringosama 發表於 2016-04-24 21:30
嗯,算是会吧。不过没有过翻译galgame的经验,翻的不通顺还请见谅

你是自学的么?
作者: ringosama    時間: 2016-04-24 21:40
ds13550606772 發表於 2016-04-24 21:32
你是自学的么?

嗯,学了1年多,N1过了
作者: ljx3916190    時間: 2016-04-25 23:25
このおつ。
你這混蛋的意思吧...
鎖は切れなくても,この鉄の球でお前をやつつけることはできるんだぞ!
就算鎖沒解開,我也能用這個鐵球把你這傢伙XXOO掉。。。  お前をやつつける這裡不知道怎麼翻呢...

大の男が4人がかリにならないといけない重量の鉄球が鬼娘は,両手両脚につけられた鎖つきの鉄球を軽と振リ回している。
這是一整句吧...
鬼娘的手脚上都被系上带锁的大块头男人4个人一起都难以承受重量的铁球,(還在掙扎著)轻微摇晃。


瞎逼翻的
全靠腦補233
作者: zhouzhou    時間: 2016-04-27 12:40
参考二楼,挑几句改一下。
この鉄の球でお前をやつつけることはできるんだぞ!——用这个铁球也能收拾呢们。
大の男が4人がかリにならないといけない重量の鉄球が——四个大男人都无能为力的铁球。
こちらは鬼でもどうにもないらしい。まさかこれまで断ち切られたらえらいことになる。……が,こいつを縛る鎖はこれだけじやない。——这个连鬼也没办法。要是连这个也能切断的话就厉害了。但是,束缚这家伙的锁不只有这个。




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5