2DJGAME! NOVO

標題: かなで君介绍「七夕」由来 [打印本頁]

作者: 一蓮托生君    時間: 2016-10-25 02:33
標題: かなで君介绍「七夕」由来
本帖最後由 一蓮托生君 於 2016-11-19 23:38 編輯

  かなで君刚加入2DJ,第一次发帖混个脸熟,也希望给这个版加一点新东西。かなで君算是日语初心者,但也希望大家都来学习日语,所以发个贴子大家有兴趣的话看看,我就很高兴了。

  说到节日大家对七夕肯定比较熟悉,动画里要是出现日本传统节日的话,首先自然是新年了,除此之外七夕也是比不可少的呢,在短册上写下愿望挂在竹子上的场景大家肯定也见过不止一两次了。不过かなで君想查七夕这个词的时候,盯着「しち(shichi)」和「なな(nana)」两个音却怎么也打不出这个词语,后面才查到发音是「たなばた(tanabata)」,那为什么七夕这个词发音和七没有任何关系呢?

      七夕一词在日语里面其实写作「棚機(たなばた)(tanabata)」,棚「たな(tana)」就是平的板子上面放放东西,比如书架「本棚(ほんだな)(hondana)」,機「はた(hata)」在这个音里面则一般指人力的织布机,那「棚機」也就指在架子上的织布机。

  那么这个词语又是怎么出现的呢?在中国的七夕习俗传到日本之前就已经有「棚機女(たなばたつめ)(tanabatatsume)」的习俗,「棚機女」就是使用织布机手工织布的女性,这个习俗是需要纯洁的女性织出无垢的布用于迎接降临的神。那为了保证女性的纯洁,被选出的「棚機女」自然要来到一个远离俗世的「棚造りの小屋(たなづくりのこや)(tanadukurinokoya)」里织布,而「棚」在日语中则含有「借家(しゃくや)(shakuya)」也就是为了织布借住在别的地方,那种地方可是被柱子高高地支撑着的。如果非要说这种「棚造りの小屋」在现代还有流传下来的影子的话,那就是家里将神高高供起来的神龛「神棚(かみだな)(kamidana)」了。

  那么当后面中国的七夕习俗传到日本之后,日本人觉得七夕和棚機女的习俗有相似点,所以广泛接受了七夕,并且将七夕一词的发音定为「たなばた」。

  当然了,如果有上级者也许会知道在五節句中也有「しちせき(shichiseki)」这种说法,不过かなで君还是觉得たなばた更常使用。

       希望通过这个帖子,大家能记住七夕的正确发音哟 > <

作者: teacat    時間: 2016-10-26 12:58
棚機,受教了~~~
作者: 一蓮托生君    時間: 2016-10-26 15:06
teacat 發表於 2016-10-26 12:58
棚機,受教了~~~

如果喜欢我的帖子的话那就太高兴了,我其实有点担心这么多文字大家会不会觉得太冗长了什么的。。。
作者: クリスカ    時間: 2016-10-26 19:59
横須賀鎮守府的dalao。。。震电改 好可怕啊
作者: 一蓮托生君    時間: 2016-10-26 22:00
クリスカ 發表於 2016-10-26 19:59
横須賀鎮守府的dalao。。。震电改 好可怕啊

没有没有,其实我只是在泊地那种后面的服务器,横須賀鎮守府算是一个愿望
作者: クリスカ    時間: 2016-10-27 12:37
一蓮托生君 發表於 2016-10-26 22:00
没有没有,其实我只是在泊地那种后面的服务器,横須賀鎮守府算是一个愿望 ...

如果是愿望的话。。我想去佐世保和舞鶴。。。至少战果线明显低一点
作者: 一蓮托生君    時間: 2016-10-27 13:02
クリスカ 發表於 2016-10-27 12:37
如果是愿望的话。。我想去佐世保和舞鶴。。。至少战果线明显低一点

嘛,老的服务器基本都是大佬在没办法,毕竟游戏时间这么长




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5