2DJGAME! NOVO

標題: 东北大渣子味galgame 奥さまの回復術 [打印本頁]

作者: Anicetus    時間: 2022-06-23 23:25
標題: 东北大渣子味galgame 奥さまの回復術
现在日本是不是都快被东北人占领了?
玩个gal都能玩出一股东北大渣子味出来
作者: Anicetus    時間: 2022-06-23 23:28
还有这个嘿哟
汉化品质也太差了
还不如买日文版ctrl过
玩起来真的让人觉得不适
作者: blade2049    時間: 2022-06-24 02:03
自己玩的时候还没怎么感觉到,你这一说哈哈哈哈哈
作者: asd123    時間: 2022-06-24 06:25
这都不算东北话吧,不过确实翻译得有点随意
作者: 愚人愚治    時間: 2022-06-24 06:49
听你这样子说,就有东北的味道了
作者: 幻想丶    時間: 2022-06-24 07:26
确实有点出戏
作者: Anicetus    時間: 2022-06-24 08:45
又找到一处
“笑喷了”
让人感觉是在看土味短视频
作者: Anicetus    時間: 2022-06-24 08:48
“下死手”
玩着好痛苦
作者: Anicetus    時間: 2022-06-24 08:51
儿化音都出来了

作者: Anicetus    時間: 2022-06-24 08:54
可以用物品这个词吗
“稀罕东西”
忍不住用北方口音读了一下
感觉好奇怪

作者: Anicetus    時間: 2022-06-24 08:59
“...只有我能治人”
“只有我有治疗能力”
还有个“呵呵”
这是神在惩罚我以前ctrl过吗
作者: magi    時間: 2022-06-24 10:03
翻译的时候带一些个人用语的习惯在里边我觉得也算常见吧,
或者译者有意调整了角色的用语风格,
使角色的形象更容易和身边的常见特定形象对应起来,
粗线条的大姐角色说着一口东北话肯定要被台湾机车腔更贴近生活啊

不过楼主发的这些图里很多翻译我感觉就是他们没认真校对的问题
作者: shellock    時間: 2022-06-24 10:12
哈哈哈,笑死我了!!!
作者: 天羽之翼    時間: 2022-06-24 10:13
笑死我了
作者: tushan    時間: 2022-06-24 17:42
好口语话的翻译(笑死)
作者: autumn    時間: 2022-06-24 17:45
确实有点出戏
作者: autumn    時間: 2022-06-24 17:45
确实有点出戏
作者: 阿姆斯特拉    時間: 2022-06-24 17:50
哈哈哈,这样不也挺有趣的吗
作者: Ghost667    時間: 2022-06-24 18:21
嗯,他们试图...
作者: qimidadi    時間: 2022-06-24 22:20
我倒感觉还能接受。小商贩的儿化音更接地气不是?
作者: 31paohuii    時間: 2022-06-24 23:44
建议改成指定老严重了
作者: fdjoaij5iewj3    時間: 2022-06-24 23:51
很随意的翻译啊
作者: jimhtoel    時間: 2022-06-25 11:48
小事儿小事儿
作者: 官人我要    時間: 2022-06-25 21:52
这翻译有点接地气啊  看的我笑死
作者: masahelo    時間: 2022-06-25 22:02
这是官方中文么??
作者: qas    時間: 2022-06-25 22:09
这是什么翻译,有味道啊
作者: triangle    時間: 2022-06-25 22:35
問題是為什麼現在的翻譯都這種口味

想一想為什麼你看個日本GAL GAME是這種味,現在看個漫畫、動畫、遊戲的中文翻譯,大量的出品都是這種味
漫畫很多這種...而且他們是以組自稱,而不是個人漢化

根本原因就是
國內的語言環境已經變成這種讓人,至少我想吐的環境

人家GAL GAME公司要翻譯你目標當地語言,他們最理想的情況當然是請那個地方出身的人,更何況現在互連網時代+人口流動時代(雖然這幾年人口很難動)
我是不知道他們公司是在日本當地請了人,還是用網上服務請人翻的
因為以我所知道,FANZ還是DLSITE那邊是有個PROJECT讓各地的人在網上幫他們翻作品來賺錢


再者,校對方面,到最後你是要請目標語言為母語的人還是本國學了對方語言的人來校對?


根本問題是現在的中文環境真的很狗屎...

很多人都完全沒有翻譯要用一套標準規範的翻譯方法的想法

十年二十年前的翻譯出品都不帶口音翻譯的,很多都在比誰做得更好
現在...口音翻譯、時下用語都一大堆,做翻譯組那批人還說這就是正確翻譯
雖然我不關注他們,但有時候看到他們就因為這些事在互罵、說要推出翻譯,也是服
作者: z702391423    時間: 2022-06-25 23:35
不至于。。。。。。。
作者: 陨石碎    時間: 2022-06-26 00:41
不明白为啥只要是官汉就多多少少有些怪毛病
作者: freecampione    時間: 2022-06-26 12:33
这个翻译的真是有意思,强
作者: pikaqiu    時間: 2022-06-26 14:10
翻译逐渐口语化
作者: 清水    時間: 2022-06-26 19:27
这个中文翻译还是不太行
作者: flyduncan    時間: 2022-06-27 16:21
与其说大渣子味,不如说很多经典网文爽文句吧。
除了第一二图,其他句式多看几个爽文基本凑齐了
作者: LINGRS    時間: 2022-06-28 01:12
哈哈哈,笑死我了!!!
作者: acgxb    時間: 2022-06-28 05:58
可能是按关西腔翻译的吧!
作者: lizao1    時間: 2022-06-28 18:42
翻译这叫口语话=-=
作者: zx33    時間: 2022-06-29 11:51
这个是东北人做的翻译??
作者: 列宁我的爱    時間: 2022-06-29 23:33
哈哈 确实有点
作者: zhang20020913    時間: 2022-06-30 00:49
啊这啊这啊这
作者: zhang20020913    時間: 2022-06-30 00:50
啊这啊这啊这
作者: amanoo    時間: 2022-06-30 13:18
我也是醉了。。。
作者: wangtu8o    時間: 2022-07-01 00:00
唉,这作画风不是我喜欢的风格,而且内容也太少了吧
作者: qaz62362870    時間: 2022-07-02 21:50
老严重,哈哈哈,这个翻译真的接地气




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5