2DJGAME! NOVO

標題: [求助]请问这段话怎么翻译 [打印本頁]

作者: 巫神月    時間: 2004-10-23 20:39
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
这是在下在钢炼的同人漫画中看到的,由于日语水平不高,这页实在是看不太懂 ;009; 请达人指教

天罰なら全て先払いしてしまった
これ以上ぴた一文支払わんよ私は
神にだろうが
誰にだろうが な


よろしくお願いします ;016;
作者: alpha0228    時間: 2004-10-24 21:37
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
意譯的話,大概是:

天罰的話,我已全部先承受過了
已再無法拿出任何東西作為代價的我
還可以向神請求嗎?
還可以向誰請求呢?

びた(せん):室町時代的劣質錢幣
作者: 巫神月    時間: 2004-10-24 22:18
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
太感谢了>_<看来偶理解的意思还稍微粘点边。。。 ;011;
作者: 联邦军士官    時間: 2004-10-25 00:27
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
那个...我个人认为,后3句的意思是说“不管是向神或是向任何人,我都不会付出更多的代价”
作者: 末三    時間: 2004-10-25 16:19
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
楼上的正解,2楼的同志理解有误。
作者: sanzoh    時間: 2004-10-27 18:24
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
是的~! 再不出一分钱了~
作者: 巫神月    時間: 2004-10-28 22:22
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
[quote=联邦军士官]那个...我个人认为,后3句的意思是说“不管是向神或是向任何人,我都不会付出更多的代价”[/quote]


谢谢指点~
看来偶还是系统的学一下日语的比较好啊。。稍微难的句子就看不懂了
作者: gantz    時間: 2004-10-29 05:46
標題: [求助]请问这段话怎么翻译
天罚的话老子早就付过了!
在这之上就是一文钱我都不会付!
不管是给神!
还是给谁!  懂了!

以上  頑張ってね!




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5