2DJGAME! NOVO

標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解 [打印本頁]

作者: sylphsigh    時間: 2004-10-24 09:07
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
由于没有日语输入法我就打假名注音了……

KIMI GA NOZOMU EIEN。

NOZOMU是有“望着”这个单纯的含义的,为什么网上的翻译却都翻译成“希望”呢?

而且NOZOMU本身是个他动词,又怎么能直接跟在KIMI后面连GA用呢?

还有就是这个句子的语法结构实在是弄不清楚,困惑了好久了,在下认真学语法还不久,请前辈亲切指点^^
作者: koil416    時間: 2004-10-24 09:54
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
"望む"一向都是希望等意思吧,"望着"的意思很少见耶^^b.

君が何を望んでいる?------你在期盼着什么?

望む在"君が望む永遠"里并不是说是"你"后的动词,而是修饰"永远"的,这句话可以说成"君の望む永遠",这样就比较清晰了,"你"和"望"都是修饰语.语法丢开很久了,所以无法以语法名词具体说明,真不好意思.

我见过<漫友>上翻译这个是"你所祈求的永远",感觉不错:)
作者: sylphsigh    時間: 2004-10-24 10:47
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
望む
のぞむ  他五
希望。
平和を望む
希望和平。
眺望。
海を望む
眺望大海。
仰望,景仰。
その徳を望む
景仰其德。




上面是我查到的。


如果说是NOZOMU是修饰EIEN的话,当然只能取希望的意思了,可是关于为什么不是修饰前面的“KIMI”这点,还是不是很明白……
作者: 桂ヒナギク    時間: 2004-10-24 20:25
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
“君が望む”是一个“定语从句”,修饰后面的“永遠”
以一个句子作定语修饰后面的名词
直译的话,大概就是“你所希望的永远”吧
作者: 末三    時間: 2004-10-25 16:15
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
你所期待的的永恒,
不过大家都叫“君望”,算是比较浅显易懂吧。
作者: 联邦军士官    時間: 2004-10-25 20:05
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
为什么不是修饰前面的“君”这个问题很简单,因为前面的助词是が,也就是说“君が望む”这个定语句中,“君”是主语,“望む”是谓语,而整个定语句是用来修饰“永遠”,大致就是这样-。-
作者: noir-eve    時間: 2004-10-31 16:12
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
君が望む永遠
ki mi ga no zo mu ei en
你所期望的永遠
作者: ayumu    時間: 2004-11-01 20:45
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
我比较喜欢的翻译是“愿此刻永恒”
作者: kannsaki    時間: 2004-11-15 03:11
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
你所期望的永遠是直譯 根本沒頭沒尾 不知所云 永遠是名詞..但是又是一個不知道什麼意思的名詞 不如翻成 你所渴望的永恆 比較好
作者: tc1989zzz    時間: 2004-11-16 23:20
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
可是我觉得还是愿此刻永恒叫起来比叫好听
作者: farseer    時間: 2004-11-18 07:15
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
说句题外话 感觉好多翻译就是原文减去片假名剩下的汉字 感觉很诡异
作者: sylphsigh    時間: 2004-11-18 12:48
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
[quote=farseer]说句题外话 感觉好多翻译就是原文减去片假名剩下的汉字 感觉很诡异[/quote]

其实这个很正常。

就算在日本MARIA SAMA GA MITERU在FANS之间称呼就是MARIMITE

君望在日本是KIMINOZO。

这些都是很理所当然的……
作者: agelzero    時間: 2004-11-18 13:59
標題: [再次问题= =]请问“君望”这个动画的片名的翻译……请语法高手详解
君が望む永遠 最初我译为 愿你为永远
但是,我觉得愿此刻为永远这个中文翻译很不错,好听.

大多数看动画的都不会追究那些复杂的语言意思的................




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5