2DJGAME! NOVO
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
[打印本頁]
作者:
ld5649348
時間:
2004-11-06 13:59
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
看《GTO》的时候见鬼塚写在黑板上的。
作者:
NGyu
時間:
2004-11-06 14:29
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
应该不是的,至于为什么些成那样,这几个字的每个字的读音都和よろしく里的每一个的相对应,我觉的鬼塚是在恶搞的吧,这个还请高手指教了。
作者:
lightyui
時間:
2004-11-06 14:49
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
正确的写法是---->宜しく
怎么可能是鬼冢的写法,GTO里这种谐音写法还多的很,楼主就记住了这一个?这种写法肯定是搞笑啊。
作者:
alpha0228
時間:
2004-11-06 19:31
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
是暴走族的黑話,正式場合別亂用,會印象大幅↓
還有些自己看
http://home.lib.net/usr1/magi/zoku/
作者:
湖边的魔法使
時間:
2004-11-06 19:42
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
标准KUSO啦 KUSO.....在那恶搞气氛下佩服楼主认真的程度 -v-...
不过确实好玩,因为这是日本人在按照中国汉字在念发音 XD
作者:
BOBO
時間:
2004-11-07 01:47
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
他教的东西你还真敢信阿,作他的学生一定要恶搞才行。
作者:
联邦军士官
時間:
2004-11-07 10:21
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
这个一看就知道是GTO的恶搞吧,GTO中同类的恶搞还有很多啊,都是利用读音相同的特点来制造效果。
用日语读读看“野牛獣兵衛”会发现和柳生十兵卫的读音一样-。-
作者:
Thalassa
時間:
2004-11-07 10:56
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
日文其實這一類的玩法很多的,像是舞黒祖父斗=Microsoft之類的XD
作者:
安倍鷹久
時間:
2004-11-07 13:58
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
舞黒祖父斗=Microsoft 这个 狂汗 。。。
作者:
sanzoh
時間:
2004-11-07 19:18
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
那我当教官 来考考你们的汉字
下面这个怎么读
http://cn.pg.photos.yahoo.com/ph ... jpg&.src=ph
第二行那个
作者:
MoonKnight
時間:
2004-11-07 21:19
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
这么说来"おはよう"还能写成"尾葉妖"呢... ̄▽ ̄|||
作者:
Notice
時間:
2004-11-09 02:45
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
其實不算惡搞
那是一種挑釁的意思
日本爆走族都會這樣寫
因為他們很少會正式跟別人打招呼
一般都是幹架居多
作者:
Nakatashinji
時間:
2004-11-10 10:18
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
这四个假名别有这是个汉字对应,可以写成夜露死苦,用microsoft IME拼是要一个假名一个假名输入,便可拼出。
这个一看就知道是GTO的恶搞吧,GTO中同类的恶搞还有很多啊,都是利用读音相同的特点来制造效果。
银河天使里这些恶搞的句子很多,还用4649(よろしく)来打招呼,39(サンキュー=thank)表示谢谢。
作者:
whosyourdaddy
時間:
2004-11-13 12:17
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
蛮搞笑的嘛,说实话我没在意的!学了一个,哈哈,和同事搞笑去了!~
作者:
kannsaki
時間:
2004-11-15 00:57
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
哈~~我之前看 去吧..稻中卓球社 中的前野..翻的更妙..叫請多死掉(よろし~~~く)
作者:
teaman
時間:
2004-11-16 15:52
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
其实よろしく写出来是4649...
别砍我,我搞个笑罢了
作者:
cxcaliz
時間:
2004-11-21 22:49
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
暴汗!!竟然这么搞,还真的不敢做鬼塚的学生啊!
作者:
nightmarejxb
時間:
2004-11-28 06:32
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
皆さんもおもしろいですね。
作者:
小双
時間:
2004-11-28 09:34
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
[quote=lightyui]正确的写法是---->宜しく[/quote]
这位朋友是正解
作者:
夏目ユウキ
時間:
2004-11-28 09:52
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
よろしくって「宜しい」の連用形なので勿論漢字で「宜しく」
作者:
望远镜
時間:
2004-12-04 23:40
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
[quote=alpha0228]是暴走族的黑話,正式場合別亂用,會印象大幅↓
還有些自己看
http://home.lib.net/usr1/magi/zoku/
[/quote]
还好我看到了,否则还以为是一般用法呢 ;009;
作者:
bs-skys
時間:
2004-12-05 20:43
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
这个一看就知道是GTO的恶搞
作者:
婷婷
時間:
2004-12-18 21:31
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
看暸那么多,到底誰說的纔是對的啊?
作者:
Ryouko
時間:
2004-12-19 22:42
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
吐血ing 哪里有这样写的 那么想以前小学帮english译音一样
作者:
elliot353
時間:
2004-12-21 02:38
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
GTO里KUSO不止楼主提到的这个吧,北冢那个半文盲+暴走族还有很多啊,你不信的话,再仔细看看片子............
PS:我们中国人也有KUSO啊,吴宗宪说的那个“亚美蝶”就很.........
作者:
Captor
時間:
2004-12-21 16:43
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
[quote=湖边的魔法使]标准KUSO啦 KUSO.....在那恶搞气氛下佩服楼主认真的程度 -v-...
不过确实好玩,因为这是日本人在按照中国汉字在念发音 XD[/quote]
确实为卖弄,追求视觉效果,【耍宝】っていう感じ
但, 那些汉字,为 日本语汉字, 不要和中国语,或者繁体字混同,即便很多写法一模一样, 学过日本语的朋友应该有这个意识。
但, 这种写法,并不为GTO首创,不说anime方面, 古文中就有这个写法(但不shi 夜 露 死 苦----学过的人知道,死为避讳语,よろしく的含义怎么可以用死? 这里是GTO的 見せ所, 因为他shi飚车族,不受一般行为规范约束)
日本以前其实写字都用汉字的, 直到今天,还有一些激进的【汉字推行派】,不过理由大多为【打电话简短省钱】之类搞笑。
另…… 之前在很多掲示板看到用kuso这个词,billwang and some of the non-chinese bbs is correct.
kuso 垃圾。 引申为OTAKU之间称那些没有灵魂的肉欲媒体。(游戏,杂质,文章,行为等) --名词或者形容。
用在这里, 不是很妥。 当然, 如果发展到中国产生变化并衍生,我无予评价。
作者:
keige
時間:
2004-12-23 14:46
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
microsoft 這個好笑 舞黒祖父斗
不過硬要發音起來應該會變成
mei-kulo-so-fu-do
作者:
Captor
時間:
2004-12-24 21:58
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
ナルちゃんいいフォロー!!
魔意狗炉祖父兎もおもろい。
っていうか ↑のオチがもっとおもろい いろんなナルがいるみたいよね
★:゜*☆※>o('ー'*)Merry*Christmas(*'ー')o<※☆:゜*★
作者:
Thalassa
時間:
2004-12-25 04:09
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
http://www.dfnt.net/t/photo/your/gohenkan.shtml
面白いのが欲しいならこれならどう?
初めに見た時腹痛いほどに笑った
作者:
takuyakimura
時間:
2004-12-26 08:09
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
有[宜しく]的写法,但是不是常用的写法,常用就是平假名没有汉字。
作者:
QKimQ
時間:
2004-12-27 12:30
標題:
“よろしく”写成汉字是“夜露死苦”吗?
よろしく翻译中文是(请多关照)吧!
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5