2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 6
打印 上一主題 下一主題

anatanosukinahito 有歧异

[複製鏈接]

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
78
精華
0
DB
93
0
註冊時間
2008-06-28
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2008-08-09 14:14 |只看該作者 |倒序瀏覽
这样看  anatano sukinahito 你喜欢的人
这样看 anatanosukina hiti 喜欢你的人
回覆

使用道具 舉報

2D動畫組

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

shinjico厨

帖子
2422
精華
13
DB
30361
321
註冊時間
2005-02-11
2#
發表於 2008-08-09 14:38 |只看該作者
在编辑界面的左边有个选项框是删除帖子,打上对勾点编辑就可以,不过主题的话必须是没有回复过的才可以删除貌似。
拖片这种事情,只要有过第一次,以后就充满了快感……

點此處進入心之幻想境
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
3#
發表於 2008-08-10 08:13 |只看該作者
个人感觉那句话怎么读都是一个意思。
要表达“喜欢你的人”的话,应该把第一个no改成ga。
あなたがすき のひと。
话说像日语这样的黏着语,一般不会由于停顿的问题而产生歧义的吧?
除非因为停顿产生了新词。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
78
精華
0
DB
93
0
註冊時間
2008-06-28
4#
發表於 2008-08-10 10:57 |只看該作者
引用自 通心粉光环
个人感觉那句话怎么读都是一个意思。
要表达“喜欢你的人”的话,应该把第一个no改成ga。
あなたがすき のひと。
话说像日语这样的黏着语,一般不会由于停顿的问题而产生歧义的吧?
除非因为停顿产生了新词。

做定语时 ga 可以换成no
形容动词后面能更no修饰吗?
虽然感觉上那句怎么都是你喜欢的人
可是从语法角度分析 好象是有歧义
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
5#
發表於 2008-08-10 18:20 |只看該作者
最重要的一点是:
あなた这样的代词做感情的对象时,一般会加上のこと。
做主语时就不用。
例:彼女のことが好きです。
虽然不加のこと也说得通,但很容易有歧义。
加上之后,是主语宾语就一目了然了。

引用自 412568504

形容动词后面能跟no修饰吗?

搞错了,那里应该是na。


另外,关于の的用法,特意查了一下语法书。
节选如下:
の:领格助词。接体言,主要有以下用法:
(1)表示定语(用例略)
(2)表示复句中某一短句的主语。
    例:雨の降る夜は寂しい。
(3)表示对象语。
    例:日本語の話せる人が増えてきた。
(4)接在体言、用言后,相当于「……もの」。(用例略)

LZ所说的歧义应该是2和3的情况吧。

而参照goo辞书的解释,则是这样的:
(カ)後ろの動作性名詞が表す動作・作用の主体・対象であることを表す。
「彼―援助で助かる」「酒―飲みたさをこらえる」
(2)従属句の主格・対象語格を表す。
「ぼく―読んだ本」「お酒―飲みたい人」「折節―移りかはるこそ、ものごとに哀なれ/徒然 19」

在证明了の存在这两种用法的同时,增加了一个限制条件:后面接动作性名词或者从句。
回覆

使用道具 舉報

 xyz

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
449
精華
0
DB
168
9
註冊時間
2004-09-22
6#
發表於 2008-08-14 21:27 |只看該作者
个人觉得似乎是有歧义,即使说成是“あなたがすきのひと",不断成“あなたがすき のひと”,而是断成“あなたがすきの   ひと”,一样的可以是“你喜欢的人”,举个例子来说,“あなたが好きの芸能人は誰ですか?”这个句子,一般来说肯定会翻译成“你喜欢的艺人是谁?”吧。

嗯,日语的助词真是麻烦……

刚才没注意,楼上说用“の”错了,应该换成“な"?为什么我觉得可以这样用呢……  在google上搜索了一下"あなたがすきの",有一大堆网页哪。不过如果用“な"的话,“あなたがすきなひと",看起来就比较像是“喜欢你的人”,但是如果光是“あなたがすきな……”,感觉就是“你喜欢的……”。

太奇怪了-_-

[ 本帖最後由 xyz 於 2008-08-14 21:38 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
17
24
註冊時間
2006-02-08
7#
發表於 2008-08-15 03:29 |只看該作者
还在讨论这个吗,这个的确是有歧义的
如:true tears 第11話标题「あなたが好きなのは私じゃない」
当时比吕美对4号提出分手时就是这么说的,本意是:[你喜欢的不是我,你就是一实妹控]
TT的贱人监督就很喜欢在预告搞些暧昧和意味不清的东西来挖坑糊弄玩弄观众
非要计较的话
あなたが好きな人 这里既可以表示你喜欢的人,也可以表示喜欢你的人,因为XXがすき是一种习惯用法(不过习惯用法并不意味着是绝对唯一的用法)

同样用の替代が时,是表示从句,修饰后面的词,如5楼复制来的GOO辞书的解释
(2)従属句の主格・対象語格を表す。

既表示从属句的主格也可以表示对象语格,可以大概考虑为以前中文和E文语法中 “定语从句的主语和宾语”
因此あなたの好きな人和あなたが好きな人也没太大分别
不过依照我的印象和经验,一般あなたが好きな人都会被优先考虑为你喜欢的人
要表示喜欢你……的时候有时会用を来表示区别
比如有个CXX物游戏的名字:その花びらにくちづけを 「あなたを好きな幸せ」

[ 本帖最後由 illustrationpast 於 2008-08-15 03:32 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-25 05:05 , Processed in 0.032601 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部