2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 18
打印 上一主題 下一主題

[動畫] "a dark rabbit has seven lives",好有内涵的翻译。。。

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

昵稱
2dcon
帖子
1247
精華
0
DB
1098
44
註冊時間
2011-01-31
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2011-07-25 20:21 |只看該作者 |倒序瀏覽
“いつか天魔の黒ウサギ”这东西要直译到中文还真dt,完全不符合语法。。。今天倒是看到了nyaa上的英文字幕组发的叫"a dark rabbit has seven lives"东西,猛然想起了原来是黑兔。。。这翻译真有内涵啊。。。

[ 本帖最後由 nijigencomplex 於 2011-07-26 09:11 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
3626
精華
0
DB
2180
6
註冊時間
2010-12-28
2#
發表於 2011-07-25 22:52 |只看該作者
没看过黑兔的表示不明白槽点
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
22
精華
0
DB
18
0
註冊時間
2011-07-25
3#
發表於 2011-07-25 23:00 |只看該作者
只要知道:
中文象形譯法=曾幾何時天黑的魔兔
E文意義譯法=有7條命的黑兔子
……就足够了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
49
精華
0
DB
16
0
註冊時間
2011-07-17
4#
發表於 2011-07-25 23:29 |只看該作者
能做英文字幕的老外都是神
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

传说の少女-Agent

昵稱
传说的少女—Agent
帖子
7623
精華
6
DB
7266
0
來自
脑残星
註冊時間
2004-12-19
5#
發表於 2011-07-25 23:58 |只看該作者
黒ウサギ
跟天黑有神马关系

这主题太水了
1日后锁
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
626
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
6#
發表於 2011-07-26 03:33 |只看該作者
7条命的兔子,噗,我笑了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2908
精華
0
DB
3995
0
來自
地球
註冊時間
2011-07-25
7#
發表於 2011-07-26 04:25 |只看該作者
与老外的翻译相比,其实中国人翻译的才叫有创意呢。
《神のみぞ知るセカイ》=机神追女攻略
《Infinits Stratos》=我的同学都是女生
《GOSICK -ゴシック-》=哥特萝莉侦探
如果有心可以找到更多的雷系书名,只不过我已经无力寻找了……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
193
0
註冊時間
2011-07-23
8#
發表於 2011-07-26 06:56 |只看該作者
翻译过来的东西对原文都会有一定的意义上的扭曲,所处文化不同,没办法。我们高中老师说过,无论什么,能看原作的话尽量不看译作,自己去理解远比别人帮着理解的更符合自己的口味。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
799
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2010-01-25
9#
發表於 2011-07-26 07:19 |只看該作者
我觉得这个翻译很不错呀
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2000
精華
0
DB
4837
0
註冊時間
2004-01-15
10#
發表於 2011-07-26 07:51 |只看該作者
感觉台译的名字雷得很多...7命兔还算过得去..
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

昵稱
2dcon
帖子
1247
精華
0
DB
1098
44
註冊時間
2011-01-31
11#
發表於 2011-07-26 08:07 |只看該作者
引用自 退休の鲤鱼
黒ウサギ
跟天黑有神马关系

这主题太水了
1日后锁

从水区被移过来的。。。被管理员说错区。。。
于是到这里又说该去水区么。。。

[ 本帖最後由 nijigencomplex 於 2011-07-26 08:09 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

Glenn Seaborg

帖子
3288
精華
1
DB
3972
0
註冊時間
2004-12-01
12#
發表於 2011-07-26 08:35 |只看該作者
這是黑兔的英文譯名吧, 雖然不知道是誰改的
也沒聽說過有英文版
Now playing: PS4: AC4, Killzone: Shadow Fall, COD: Ghosts  PC: FFXIV: ARR
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
11484
精華
6
DB
4966
69
註冊時間
2006-01-31
13#
發表於 2011-07-26 08:39 |只看該作者
引用自 nijigencomplex
“いつか天魔の黒ウサギ”这东西要置疑到中文还真dt,完全不符合语法。。。今天倒是看到了nyaa上的英文字幕组发的叫"a dark rabbit have seven lives"东西,猛然想起了原来是黑兔。。。这翻译真有内涵啊。。。

这英文翻的还不合语法。。。小学生都不及格。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

一个又COOL又BIG的左右对称男 .. ...

昵稱
红莲劫焰
帖子
2553
精華
0
DB
0
1
註冊時間
2007-05-27
14#
發表於 2011-07-26 08:39 |只看該作者
不要太纠结英文译名啦,通常在我们的角度来说都很不合常理。。
道路遥远,凭藉著遥远的残响,少年剑指荒野
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1172
精華
0
DB
760
0
註冊時間
2007-05-27
15#
發表於 2011-07-26 08:58 |只看該作者
迪斯尼的动画片跑到中国无脑的一堆总动员……这翻译至少还算动过脑筋。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-09-26 12:33 , Processed in 0.032455 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部