切換到窄版
女神祝福的聖諭者
30
1
646
使用道具 舉報
熱情似火的冒險家
2
0
465
執著未知的探索者
29
1478
傳說中的影之手
導きに背いた者
319
1萬
引用自 蒼之十四劍 2樓正解,樓主我想你是不知道水のしたたる的全句意思吧;你目前只是把字面意思譯出來,自然不能稱為譯得好 http://search.yahoo.co.jp/search ... F-8&aq=&oq= 其實直接用 鮮豔欲滴的 就可以了,雖然這詞有點不正式,但用在翻譯上也無不可 B「……まんまじゃねえか」=そのままじゃないか=不就那樣子嗎/很貼切/很合適/…… そう陰口を叩かれるのもわかる =そう(やって) 陰口を叩かれる のもわかる =那樣地 被說壞話 (的事我)也知道 =(我)也知道在被人(那樣地)說壞話 完全不知道樓主你「應該」、「教訓」這些不見於原句的字怎麼譯出來的…樓主你譯之前有沒有嘗試把句子拆開後,然後哪怕有1%不肯定的字,都去查一下日漢辭典呢? 應該,通常是 xxxべき 教訓,通常是 説教(せっきょう)吧 坦白說我覺得你現在並不是「大致意思能把握住」那種程度,相反你是遇上不熟悉的詞語或用法,卻覺得自己「大概知道意思」然後去矇…這是學習語言的大忌 樓主還是改變一下學習態度,買本好的日漢辭典(最好厚一點的),老實點遇字查字吧。出錯後希望有人提醒,卻不改變出錯的原因,只是浪費時間的學習方式而已…
12
562
引用自 link 引用自 蒼之十四劍 2樓正解,樓主我想你是不知道水のしたたる的全句意思吧;你目前只是把字面意思譯出來,自然不能稱為譯得好 http://search.yahoo.co.jp/search ... F-8&aq=&oq= 其實直接用 鮮豔欲滴的 就可以了,雖然這詞有點不正式,但用在翻譯上也無不可 B「……まんまじゃねえか」=そのままじゃないか=不就那樣子嗎/很貼切/很合適/…… そう陰口を叩かれるのもわかる =そう(やって) 陰口を叩かれる のもわかる =那樣地 被說壞話 (的事我)也知道 =(我)也知道在被人(那樣地)說壞話 完全不知道樓主你「應該」、「教訓」這些不見於原句的字怎麼譯出來的…樓主你譯之前有沒有嘗試把句子拆開後,然後哪怕有1%不肯定的字,都去查一下日漢辭典呢? 應該,通常是 xxxべき 教訓,通常是 説教(せっきょう)吧 坦白說我覺得你現在並不是「大致意思能把握住」那種程度,相反你是遇上不熟悉的詞語或用法,卻覺得自己「大概知道意思」然後去矇…這是學習語言的大忌 樓主還是改變一下學習態度,買本好的日漢辭典(最好厚一點的),老實點遇字查字吧。出錯後希望有人提醒,卻不改變出錯的原因,只是浪費時間的學習方式而已… 思来想去觉得你说到重点了=。= 无话可说,多谢你的指点=。= 以后要多翻那砖头辞典去了=。= 另外我觉得12L都是正解=。= 多谢大家的解答
27
347
引用自 mk2 这个不过是个典型的桥段,6楼
引用自 evermal 引用自 mk2 这个不过是个典型的桥段,6楼 ん?なになに?
發表回覆 回帖後跳轉到最後一頁
稀有勞動力
論壇珍貴資源
手機版|2DJGAME 多元化AMCG站
GMT+8, 2024-11-22 04:37 , Processed in 0.032833 second(s), 24 queries .
• 2DJGAME
© 2003-2019