2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 9
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 请问 "女は间に合ってる" 这句该怎么翻译呢?

[複製鏈接]
dykb 該用戶已被刪除
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2011-12-04 16:16 |只看該作者 |倒序瀏覽
"间に合ぅ"是赶得上的意思
那"女は间に合ってる"是啥??
不愁没女人??
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

头衔神马的都是浮云

帖子
877
精華
0
DB
189
0
註冊時間
2010-11-27
2#
發表於 2011-12-04 18:03 |只看該作者
查字典时看到“間に合う”的用法里,表示够用、做够应付、过得去的这个解释里有例句:“今のところ間に合っている。”
看形式跟你问这个比较接近,应该可以翻译成“女人的话足以应付”。

前后有没有相关的句子啊,单这一句真的挺难理解。
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
3#
發表於 2011-12-04 18:48 |只看該作者
“女人我还不缺”
回覆

使用道具 舉報

dykb 該用戶已被刪除
4#
發表於 2011-12-04 19:09 |只看該作者
哦哦~~~
楼上的感觉很象
谢谢啊
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
47
精華
0
DB
70
0
註冊時間
2011-12-08
5#
發表於 2011-12-08 13:45 |只看該作者
新人賺回貼, 獻醜一下, 看這貼都是簡中, 以您們的話來說:

間に合ってる就是很 "合拍" 的意思.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
20
精華
0
DB
19
0
註冊時間
2011-08-18
6#
發表於 2011-12-09 22:42 |只看該作者
間に合う还有够用,过得去的意思
而且女和間に合う之间用的是は,所以我想意思应该是“给女人用足够了”
LZ看看这样会不会比较合上下文
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2011-12-02
7#
發表於 2011-12-11 19:55 |只看該作者
需要上下文,单一句没法给你翻译
也没准是女人赶上了呢
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
76
精華
0
DB
58
0
註冊時間
2011-01-17
8#
發表於 2011-12-18 03:12 |只看該作者
也許是說"把妹的重要的是時機".....
回覆

使用道具 舉報

May_胡 該用戶已被刪除
9#
發表於 2011-12-28 01:37 |只看該作者
女は间に合ってる

适合女人的意思吧。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
62
精華
0
DB
1318
30
註冊時間
2011-12-28
10#
發表於 2011-12-29 18:39 |只看該作者
不缺女人,ls你错了。
「やられたら、やりかえす!」
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-16 09:58 , Processed in 0.034050 second(s), 30 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部