2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 6
打印 上一主題 下一主題

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

 關閉 [複製鏈接]

VIP

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
84
精華
0
DB
917
6
註冊時間
2004-01-30
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2005-05-20 19:52 |只看該作者 |倒序瀏覽
祭り歌

風さらう みなもへと
たゆとうて 導かれる
まにまに 浮かぶしらべ
響きわたれ 永久(とわ)に

ゆらぎゆらぎ ふるえて
果てない天(そら)へ
時を越え 行き交いて
かそけき 浮き世へ
今つどへ人間(とも)よ 大地へ

忘れし 唄を歌い
失いし 思いを持て
再びまみえるまで
深く深く 眠れ
時は流れゆく
------------------------
Romaji Lyrics
kaze sarau minamo he to
tayutoute michibi kareru
mani mani ukabu shirabe
hibiki watare towa ni

yuragi yuragi furuete
hatenai sora he
toki o koe yuki kaite
kasokeki uki yo he
ima tsudo he tomo yo daiichi he

wasureshi uta o utai
ushina ishi omoi o mote
futatabi ma mieru made
fukaku fukaku nemure
toki ha nagare yuku

先把在网上找到的歌词发下.
不知道找的对不对.
感兴趣的达人来一起翻译下.
小弟先现丑了.
月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
2#
發表於 2005-05-20 20:20 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

風さらう  みなもへと

風向水面吹動着
たゆとうて 導かれる

飄飄蕩蕩的被導引着
まにまに  浮かぶしらべ

隨波逐流的飄浮着
響きわたれ 永久(とわ)に

永久不斷的迴響著

ゆらぎゆらぎ ふるえて
果てない天(そら)へ

揺揺擺擺的向無止盡的天空飄蕩而去
時を越え  行き交いて

穿越時間交錯着
かそけき  浮き世へ

幽幽的向浮世而去
今つどへ人間(とも)よ 大地へ

現在集合着的同伴啊 向大地去吧

忘れし 唄を歌い

唱着被忘掉的歌曲
失いし 思いを持て

懐抱着失落的思念
再びまみえるまで

在再度相見之前
深く深く 眠れ

深深的深深的 沉睡吧
時は流れゆく

時間正慢慢的流動着
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
84
精華
0
DB
917
6
註冊時間
2004-01-30
3#
發表於 2005-05-20 20:27 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

好像真的找的不对.
不懂什么意思.
在下第一次翻译,请多指教.
歌曲链接:
http://mp3.baidu.com/u?n=2&u=http://quanji.zsnet.com/returnold/music/k56omaibnJyQf5SoqKupoZCHp5U1.mp3

風さらう みなもへと
风从水面吹过.

たゆとうて 導かれる
努力着被引导着.

まにまに 浮かぶしらべ
慢慢的 漂浮流向远方.

響きわたれ 永久(とわ)に
回声,永久回荡.

ゆらぎゆらぎ ふるえて
摇摆着,摇摆着  震动着

果てない天(そら)へ
进入无穷无尽的天空

時を越え 行き交いて
超越时空  来回穿梭

かそけき 浮き世へ
幽幽的向浮世而去

今つどへ人間(とも)よ 大地へ
現在集合着的同伴啊 向大地去吧

忘れし 唄を歌い
歌唱忘记的歌

失いし 思いを持て
又感觉已经失去的感觉

再びまみえるまで
等到我们再次遇见的时候

深く深く 眠れ
深深地,深深地, 睡眠.

時は流れゆく
时光慢慢流逝...
月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
4#
發表於 2005-05-20 20:39 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

引用自 amaranth
好像真的找的不对.
不懂什么意思.
歌曲链接:
(恕刪)

看這個才發現...我第一句看錯了, みなもへと看成了みなもとへ;011;
看來我功力不足,上面那帖就看看就好了吧
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
84
精華
0
DB
917
6
註冊時間
2004-01-30
5#
發表於 2005-05-20 21:08 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

感谢楼上的指教!!
不过在下还是有几个疑问:
まにまに
かそけき

是什么意思啊?
月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
6#
發表於 2005-05-20 22:13 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

まにまに
順勢、隨著
かそけき
細微的、微小的
「男性はね。二十五歳を過ぎて童貞だと、魔法が使えるようになるんだよ」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
114
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-06-19
7#
發表於 2005-05-21 11:52 |只看該作者

翻译 种子任务 碧奇魂 祭り歌 歌词 [林原つぐみ」[翻译部分不是转载]

看来翻译真是要靠自己的经验加上文笔滋润啊!!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 21:45 , Processed in 0.031933 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部