2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 6
打印 上一主題 下一主題

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
54
0
註冊時間
2004-12-02
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-01-25 01:08 |只看該作者 |倒序瀏覽
1:モデルとして忙しい日々を送りつつも、恋と仕事を両立する果凛。

そんな彼女に、一蹴は何かできないかと悩む日々。

超がつくほどのお嬢様な彼女にできることは、残念ながら少ない。
请教最后一句应该如何翻译?特别是“超がつく”一词该如何翻译。

2:今ある想いに正直に、一蹴に恋をしている。
请教上句该如何翻译,特别是这里的“ある”该如何翻译。

请高手指点一二,小弟在此多谢了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
263
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
2#
發表於 2006-01-25 13:48 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

1:当模特的果凛每天都很忙碌,但仍做到恋爱工作两不误.
一蹴天天都在为到底自己能为她做些什么而烦恼.
可惜的是,能帮到几乎被称为超级小姐的她的事情很少.
这里的"超がつく(超が付く)"是指在"嬢様"前面加一个"超"的意思.连起来就是"超お嬢様(超级小姐)".

2:怀着心中的思念真诚的爱着一蹴。
这里的"今ある想い"中的"ある"偶认为表示"想い"所处的状态.既然是"今ある想い"那说明是"现在拥有的思想".考虑到语句的通顺偶没有直接翻译出来.
以上既是本人的观点.
PS:LZ,看起来貌似女强男弱的纯爱ストーリ啊.
"エリィククワッドゥロッウ"这名字真TM难念!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
343
精華
0
DB
938
0
註冊時間
2005-09-13
3#
發表於 2006-01-25 18:06 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

这是MO4的剧本吧,楼主可以看看中文版里是怎么翻的
见雕在田
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
54
0
註冊時間
2004-12-02
4#
發表於 2006-01-25 19:25 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

多谢2楼的大大帮忙。
PS:这个是MO4的续作的介绍。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
263
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
5#
發表於 2006-01-26 08:17 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

不用客气,不过LZ啊 这"MO4的续作"是什么东东? 可否给个连接介绍,介绍?
"エリィククワッドゥロッウ"这名字真TM难念!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
343
精華
0
DB
938
0
註冊時間
2005-09-13
6#
發表於 2006-01-26 15:37 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

汗,是それからagain的吧,竟然把这个忘了
情報はこちら:http://www.kid-game.co.jp/again/
回覆

使用道具 舉報

游客

帖子
12
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2006-01-30
7#
發表於 2006-02-05 21:02 |只看該作者

[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。

MO4是不是接下来就是5呢?
好像 秋3是想君 秋3.5是从今以后 不知道秋4
秋5 就是什么胶卷的.........
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 16:05 , Processed in 0.031501 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部