2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 9
打印 上一主題 下一主題

[求助]翻译一句话

[複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
783
精華
0
DB
542
0
註冊時間
2006-05-08
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-05-19 11:06 |只看該作者 |倒序瀏覽
カッコいいお兄ちゃんだったら、付き合ってあげても結構…

是什么意思?
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
1699
7
註冊時間
2004-11-20
2#
發表於 2006-05-19 11:25 |只看該作者

[求助]翻译一句话

当事人飘过,不愿意回答这个问题...要不然偶干嘛还用小白字呢=.= ;015;
先輩、頑張れ!(ん?なんか違うぞ) おめでとう、シンちゃん(いやぁ、これもまた違うわ)
回覆

使用道具 舉報

2D漫畫組

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
131
精華
0
DB
87
57
註冊時間
2004-05-04
3#
發表於 2006-05-19 12:38 |只看該作者

[求助]翻译一句话

如果是帅气的哥哥的话,和你交往也可以...
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
343
精華
0
DB
2342
30
註冊時間
2004-11-30
4#
發表於 2006-05-19 13:26 |只看該作者

[求助]翻译一句话

引用自 夏目ユウキ
当事人飘过,不愿意回答这个问题...要不然偶干嘛还用小白字呢=.= ;015;

....其实不愿意回答的原因只是....
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
783
精華
0
DB
542
0
註冊時間
2006-05-08
5#
發表於 2006-05-19 16:56 |只看該作者

[求助]翻译一句话

其实我查过excite,就是结构翻不出来。原来是可以的意思。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
194
精華
0
DB
433
0
註冊時間
2005-10-08
6#
發表於 2006-05-19 19:40 |只看該作者

[求助]翻译一句话

那个結構(けっこう)应该是"很好的,非常好的"的意思,标日里有这个词-.-!
18歳未満の方は入場できません
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
1699
7
註冊時間
2004-11-20
7#
發表於 2006-05-19 20:00 |只看該作者

[求助]翻译一句话

引用自 ChiHiro
那个結構(けっこう)应该是"很好的,非常好的"的意思,标日里有这个词-.-!

引用自 大辞泉
けっ‐こう【結構】 [形動][ナリ]

1 すぐれていて欠点がないさま。「―な眺め」「―なお点前(てまえ)」「―な御身分」

2 それでよいさま。満足なさま。「お値段はいくらでも―です」「サインで―です」

3 それ以上必要としないさま。「もう―です」

4 気だてがよいさま。

标日只提到大辞泉所载的第一种意思=.=
2,3,4的意义比较接近都有足够,足以,可以/能够令人满意这样的意思
其实2,3,4的用法才是口语中最常见的...这样也让偶从某种侧面看出标日的不足orz

引用自 snyther
哦,不明白EXCITE怎么会连这个常见词都不能翻出来。机器始终是机器。

日语本身词汇的意义繁多,不像e文词汇般意义明确,特别是在口语表现时甚至会出现同一个词的意义完全可以相反的情况
「結構」本身就是具有这样性质的词,翻译软件对这样的情况束手无策也是难怪
先輩、頑張れ!(ん?なんか違うぞ) おめでとう、シンちゃん(いやぁ、これもまた違うわ)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
783
精華
0
DB
542
0
註冊時間
2006-05-08
8#
發表於 2006-05-20 16:30 |只看該作者

[求助]翻译一句话

哦,不明白EXCITE怎么会连这个常见词都不能翻出来。机器始终是机器。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
128
精華
0
DB
647
8
註冊時間
2005-02-12
9#
發表於 2006-06-01 14:58 |只看該作者

[求助]翻译一句话

結構在这里是足够的意思
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
149
精華
0
DB
602
0
註冊時間
2006-03-16
10#
發表於 2006-06-01 19:23 |只看該作者

[求助]翻译一句话

そうだよ、結構の意味はひとつだけではありません、場合によって、結構の使い方がちがうので、ご注意いただきたいのです。今回の場合は”可能”とだいたい同じ意味なので、漢字でいうと”仮説你是帅哥的話、我也有可能和你結交。。。)r
。。。の意味はもちろん全文を仮想するために書いたんです
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 14:05 , Processed in 0.032814 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部