跋山涉水的旅行者
- UID
- 14235
- 主題
- 12
- 帖子
- 196
- 精華
- 0
- DB
- 26
- 魂
- 0
- 性別
- 男
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 30
- 註冊時間
- 2004-07-28
- 在線時間
- 65 小時
- 最後登錄
- 2022-11-10
- 帖子
- 196
- 精華
- 0
- DB
- 26
- 魂
- 0
- 註冊時間
- 2004-07-28
|
[閒聊]东京花击团,参上。。。
引用自 swordsman12引用自 horoach華有華麗的戰鬥和美麗的花朵兩種意思,(應該是這樣吧,無視某位存在)
改成花的話就只剩下花朵之意,
不知道翻譯的人是不知道呢,還是有其他的考量,
我現在只希望繁體版不會像簡體版翻譯的一樣,
不然真的覺得很囧呀.
游戏中那几段很有感觉的动画没字幕...全省略了
特别是最终米田一基那段,没字幕,感动值大幅下降
奇怪的是所有的招数、动作、必杀全做了字幕
为什么动画没有?
我記得之前1~3代的動畫都沒有字幕,
玩遊戲時,總覺得少了那麼點樂趣,
現在4代雖然換公司代理,不過我還是不敢抱太大期望呀
“华击团”日语发音和“歌剧团”是一样的,算是隐晦式说法,双重含义。
其实花撃団和歌劇団也一样……
改就改了吧,他翻的他自然有改的权利,不满别人翻的就别玩这版不就得了,觉得台版好就玩台版,觉得日版好就玩日版,选择的余地很宽嘛,何必在一棵树上吊死。 |
|