2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
123
返回列表 發新帖
樓主: tjiryman88
打印 上一主題 下一主題

《魔法禁书目录》是不是应该翻译成《魔术禁书目录》?

[複製鏈接]
 kulu

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
135
精華
0
DB
66
0
註冊時間
2007-09-21
31#
發表於 2008-10-23 10:47 |只看該作者
参照常用汉语及习惯,显然魔法比魔术更合适
日语中这两词都是一个写法
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
752
精華
3
DB
118
4
註冊時間
2008-08-27
32#
發表於 2008-10-23 12:04 |只看該作者

本人认为
魔法和魔术
其实
没两样
所以
改不改名字都无所谓
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
17
24
註冊時間
2006-02-08
33#
發表於 2008-10-23 15:06 |只看該作者
魔術有一个意思是:ふしぎな術
而小说正文通篇都说的魔法,因此,魔法禁书目录是没问题的

型月那个设定比较特殊而奇怪,不要被洗脑了
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

时间的漫步者

帖子
780
精華
0
DB
5344
-1
註冊時間
2007-12-29
34#
發表於 2008-10-23 16:01 |只看該作者
LZ受TM的影响太深了
哈利波特里的魔法师还叫巫师呢!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
829
精華
0
DB
466
0
註冊時間
2007-08-07
35#
發表於 2008-10-23 16:32 |只看該作者
大家都在批判lz啊……可怜的人,毕竟那是在fate里这么设定的而已,在这里就无所谓了吧,别太认真了……
回覆

使用道具 舉報

 1118

VIP

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

大老师

昵稱
屌丝の1118
帖子
3417
精華
0
DB
1000
222
來自
三次元
註冊時間
2005-08-31
36#
發表於 2008-10-23 16:40 |只看該作者
引用自 新华字典
魔法:
1.神秘的法术;妖术。
魔术:
也叫“幻术”、“戏法”。杂技节目。演员以巧妙手法,造成观众视听上的错觉而产生神秘感。习惯上,通过暗藏挟带来表演各种物件、动物、水火等增减、隐现变化的称“戏法”;较多借助物理、化学原理或机械装置表演各种变化的称“魔术”。中国魔术远在汉代已经盛行,是百戏的重要内容。

就中文来说还是魔法合适
回覆

使用道具 舉報

Roachard 該用戶已被刪除
37#
發表於 2008-10-23 16:46 |只看該作者
魔术……大便活人?      
别在意,其实,我是来打酱油的……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

昵稱
nini2
帖子
1290
精華
0
DB
100
0
註冊時間
2006-12-14
38#
發表於 2008-10-23 16:49 |只看該作者
应该叫解释目录,不解释好多词不明白
好好学习
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

境界面上のシュタインズゲート ...

帖子
558
精華
2
DB
598
0
註冊時間
2004-03-19
39#
發表於 2008-10-23 21:08 |只看該作者
FATE是小說....純屬虛構~
不要被誤導~魔法跟魔術...
正常定義動畫出出火球等都叫魔法~而魔術真的像現實中的魔術師玩的魔術把戲~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
47
精華
0
DB
49
0
註冊時間
2008-08-30
40#
發表於 2008-10-25 13:20 |只看該作者
太較真是不太好的,因為每個翻譯都不太可能一樣。主要是劇情對話沒有什麼大問題就好。尤其是滿舊的動畫名字都變各兩、三遍過了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
84
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2008-10-20
41#
發表於 2008-10-26 01:11 |只看該作者
以我的理解,魔术就是那种骗人的小把戏,和魔法不是一个层次上的东西。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
905
精華
0
DB
446
0
註冊時間
2007-05-21
42#
發表於 2008-10-28 18:17 |只看該作者
引用自 yesuaaa
管它
反正我简称它为“禁书目录”
甚至小黄书的- -

你比较牛,不过禁书目录,这个名字很好很强大
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

賜予你...約定好的休息

帖子
86
精華
0
DB
86
0
註冊時間
2008-10-28
43#
發表於 2008-10-28 18:41 |只看該作者
樓主受Fate影響太深囉@@...
不過這種翻譯問題看自己喜好就行了吧。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
219
精華
0
DB
125
0
註冊時間
2006-09-22
44#
發表於 2008-10-31 19:03 |只看該作者
說的也是,我贊成你說的魔術與魔法是不同的
但是,真的要定義的話...
嗯...不如就直接看原文、聽原音就好了
這樣就不會有所爭議了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
251
精華
0
DB
223
0
註冊時間
2008-09-01
45#
發表於 2008-10-31 20:08 |只看該作者
即使退一步,
真的按照TM的设定来解释,
蘑菇也在他的作品里说过,
魔法和魔术本来就是差不多的东西,
过去被当作魔法的很多技术现在也只是魔术的水平了。
所以虽然严格上被称为魔术师,
但方便起见也可以叫做魔法师.


PS:记得过去看过一半书里详细说明的西方九大魔法系职业里的解释,
魔术师仅限于变戏法的那一类,
而魔法师之下则还有更详细的区分.
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-17 07:47 , Processed in 0.036275 second(s), 30 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部