傳說中的影之手
導きに背いた者
- UID
- 35596
- 主題
- 319
- 帖子
- 9943
- 精華
- 2
- DB
- 21425
- 魂
- 7872
- 性別
- 保密
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 80
- 註冊時間
- 2005-07-13
- 在線時間
- 6 小時
- 最後登錄
- 2013-08-06
- 帖子
- 9943
- 精華
- 2
- DB
- 21425
- 魂
- 7872
- 註冊時間
- 2005-07-13
|
引用自 syou_yie 抱歉前幾天壞了電腦. 無法回文.
多謝管理員的指教. 似乎樓主有讀過翻譯的樣子...不過嘛, 語言學告訴我們, 接收方對語言有絕對的解讀權. 就我對hk的認識, 那個地方基督教徒很多. 如果把"神"放在書名中, 似乎會影響銷路...反而這種比較profane的譯名, 在香港會較為人接受的.
話說我是香港人, 所以我看這個譯名沒有問題...
有關港漫問題, 我記得本地漫畫家曾經提過, 他們嘗試過模仿日漫, 不過不好賣, 而港漫模式仍然能賺錢, 所以創新動力很低的說...市場口味如此, 曲高則和寡...
抱歉首先我也是土生土長的香港人
接下來你這個概念絕對不是語言學的概念,接收方對語言有絕對的解讀權這可以說是一句重言句
實際上語言學是社會性的學問,語言本身具有廣泛的社會性,接收方如果都對語言抱有絕對的解讀權,那麼大家就無法作共通性的語言溝通了,由此可見語言的解讀權是具社會性而非個人的(正如我說蘋果是指蘋果,但你通過絕對解讀權理解為橙,那本身並不是甚麼犯法之舉,不過那樣你的語言和溝通就會失去社會性
了,這是違反語言學原則的)
本人目前在某大學研讀中國語言文學,也有修過一點語言學的皮毛,如果你有興趣我可以再舉出一些相關書籍作討論
其次,基督教徒並不代表不能買含有「神」字在書名的作品,基督教的教義是不得拜偶像,不過閱讀以「神」為題材的小說只要該題材不是有違十戒等教義便可以,而且也有很多台版或港版漫畫有使用「神」字,所以我覺得你這判斷純粹揣測
順便說一下我「研究」基督教也有10多年了…雖然不全出於自願
嘛,我上面也說了,有人覺得沒問題是很平常的(所有人都覺得有問題,包括編輯,那這書名就出不來了),只是我覺得翻譯而言很拙劣而已,這很大程度也和個人喜好有關,其實也沒甚麼好說的
至於港漫問題,你的理解似乎有點不正確…
不是因為市場口味或模仿日漫的港漫曲高和寡,而是缺乏市場性
我們知道日本的漫畫在本地取得一定銷量後便有很大機會被港台買入版權推出中文版,不過這意思是該漫畫在日本目前有1億2千萬左右的人口中取得不錯的銷量,相對而言HK是700多萬,本土仿日式漫畫要說服讀者購買是困難重重的
宣傳手段不外乎雜誌連載、廣告等等;不過雜誌連載自然會降低單行本銷量,而廣告也需要大筆投入,還是在不能保證回報的情況下
餘下來的問題,就是日本作為漫畫大國,有能力和條件外銷漫畫到HK等地,但HK的漫畫外銷本身會遇上幾個問題:
一、題材過於本地化,例如60664的好橙,這種漫畫不要說日本,就連銷售到內地能取得成功本身都有很大問題(當然我沒否定60664的漫畫很好看)
二、本土銷售量受人口限制,大部份都利潤微薄,維持成本已有困難
三、日本當地對外來漫畫的需求和接受能力很低,加上仿日式的港式漫畫在日本會遇上大量強力的競爭對手,在總總不利條件(當地漫畫在雜誌連載、宣傳,加上容易推出精品等因素)下要打入日本市場非常困難且冒險
本土仿日式漫畫既無能力在HK賺大錢,也沒能力拓闊市場,結果當然是多以失敗告終
再說現在在香港談到看漫畫,大部份人首個反應是「上網有無得睇?」,這種情況近年愈來愈嚴重,看一般漫畫店內有本地原創漫畫愈來愈少便能理解(就連賣了10年的快樂龍也因為經營成本上升和本地銷量欠佳而宣佈停刊了)
在流行「上網睇漫畫」以前,本土仿日式漫畫其實有過一段輝煌歲月…我到現在也還收藏著不少曾健華、梅佬等漫畫家的仿日式題材的港漫
以上也解釋了為甚麼陳某的作品能大賣,甚至在日本流行:
題材是東南亞而言普遍受歡迎的三國武將題材、有內地強大讀者群作後盾、面向讀者年齡層較闊,競爭力較高…
嘛,我又扯遠了 |
|