|  
 幻想世界的居民 
UID211615主題2帖子47精華0DB70 魂0 性別保密櫻花0 閱讀權限20註冊時間2011-12-08在線時間0 小時最後登錄2014-11-30
 
 
帖子47精華0DB70 魂0 註冊時間2011-12-08
 | 
| 新人賺回貼而已, 寫的有點亂, 請多包含 
 
 このまま大差であし切られる
 
 このまま - 照目前的情況,
 大差 - 顯著差別, 一般有負面意義在
 あし切られる - 足切り的被動形, 指的是在合格門檻前被刷下來, 場合可能是考試或是選拔會等等
 
 因為輸的太明顯與不合格是順接肯定的因果關係, 因為怎樣而造成後面的結果, 用で來連接
 
 
 と思われました
 
 目前為止是整個 思う 這個他動詞的對象子句, 以と作連接表示是 思う 的受詞
 思う 僅代表說話者主觀認定, 但前面所述對一般情況是大家都認可的固定觀念與經驗, 用過去被動形 思われました
 
 
 けれども
 
 日本人講話喜歡拐彎抹角轉來轉去, 前面說的必然, 現在又要有轉圜餘地, 還有的商量的意思, 接下來後半句相對簡單
 
 --------------------------------------------------------------------------------------------------
 ここからは - 從現在開始, 注意不是指這裡, 因為前面指事物狀態
 
 トータルな部分でのアピール
 
 トータル - TOTAL外來語, 表示狀態的な形容詞用法與名詞一樣, 後面名詞直接接不用加字
 アピール - APPEAL外來語, 原意是具有吸引力的, 後來當動詞習慣了, 語言這東西就是約定成俗, 指的是宣傳, 強調
 で - 格助詞, 表示手段, 採用, 字典都查的到
 
 が必要になる
 
 必要 - 等同中文
 になる - 變得怎樣
 
 最後是が, 用 は 也可以, 這兩個字的差別很微妙, 沒有明確分法, 用主詞人或事來分也有混用的情況, 就多讀多看了.
 
 總結:
 
 以目前這種差距來看照理應該是會被淘汰, 所以現在的重點是毫無保留的展現出來這樣, 意思是不用保存實力了
 | 
 |