2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 13
打印 上一主題 下一主題

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1715
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2004-11-30
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2004-12-03 13:04 |只看該作者 |倒序瀏覽
「我魔性となり王を奪って下民となし下民をとって王となし、この国に世々
乱をなさん」、「この写経の功力を三悪道に投げ込み、その力をもって日本国の大魔縁とならん」
就是上面这句话。是日本平安末期,在宫廷斗争重失败的崇徳上皇对日本下的诅咒。第2句我基本看的懂,第一句就有点糊涂了。请懂的高人帮忙看下。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

あなたは、幸せ?

帖子
3123
精華
1
DB
12157
101
註冊時間
2004-05-13
2#
發表於 2004-12-03 21:37 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

以我的魔性,夺取王位的下民不再是下民,失去下民的王不再是王,这个国家世世为乱

古文基本上一点不懂,凭感觉乱翻的,不好意思.....

后天的考级有点悲观的感觉... ;012;
紅と蒼、美しさの極意......
回覆

使用道具 舉報

 xx

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
12
精華
0
DB
34
0
註冊時間
2004-09-15
3#
發表於 2004-12-03 23:03 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

楼上的不必悲伤……今天刚知道计算机水平的成绩……差两分……你现在起码还能去考……
俺这初学者还记不全五十音图呢……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
62
精華
0
DB
73
0
註冊時間
2004-05-19
4#
發表於 2004-12-05 13:40 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

古文基本上一点不懂



这个不是古文。基本上都是现代文。

请问楼主这是哪里的文章?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

あなたは、幸せ?

帖子
3123
精華
1
DB
12157
101
註冊時間
2004-05-13
5#
發表於 2004-12-05 18:35 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

楼上的......好吧,我也要灌一点 = =


冬です~
水です~
だから、氷になります~
とーーーーても寒いです~
おほほほほほ~  ;010;   ;009;    ;002;
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
462
精華
0
DB
1265
1
註冊時間
2004-03-13
6#
發表於 2004-12-05 20:31 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

好难的句子,要考级,看样子不努力不行
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
70
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2004-10-27
7#
發表於 2004-12-13 23:13 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

なし就是ない的古文用語和よし一樣
這句話2樓基本翻譯出大概意思了
闇によりもなお暗きもの,夜によりもなお深きもの,混沌の海よたゆたいしに,金色なりし闇の王,我ここに汝に願う,我ここに汝に誓う,我等が前に立ち塞がりし,すべて愚かなるものに,我と汝が力もて,等しく滅びを与えんことを。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
3594
精華
0
DB
3471
374
註冊時間
2004-12-17
8#
發表於 2004-12-19 20:07 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

引用自 MoonKnight
楼上的......好吧,我也要灌一点 = =


冬です~
水です~
だから、氷になります~
とーーーーても寒いです~
おほほほほほ~  ;010;   ;009;    ;002;


冬天

所以说 会变成冰
非常寒冷的哦
哦呵呵呵呵呵呵
是不是这个意思?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
66
精華
0
DB
336
0
註冊時間
2004-12-19
9#
發表於 2004-12-19 20:56 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

可能这样翻译是否更好
『若我有魔力,夺王之民而非民,夺民之王非王,让此国世世为乱』
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
117
精華
0
DB
131
0
註冊時間
2004-12-18
10#
發表於 2004-12-21 02:44 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

楼上的强啊~~~我只能象2楼那样翻译个大概意思,可无法想你那样组织语句.......佩服佩服
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
23
精華
0
DB
44
0
註冊時間
2004-12-21
11#
發表於 2004-12-21 16:15 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

それは違いと思います

1  なし   現代語のない--なしじゃなく  為す(なす)の文語です。
2  なさん  同じく「なす」の文式です。 ここは否定式じゃなく 重力語とか
3  奪う   打倒す、流させるのいみ

書き言葉と文語 一緒にしないでください。

つまり 中国語で訳すれば 

「我要打倒我们魔性的帝王让他沦为下民,让下民自立为王,是以国家世世混乱。」
【我魔性となり王を奪って】      【下民となし下民をとって        王となし】
【この国に世々乱をなさん】     <----断句


そして これはいかにも古日本語です 現代文ではありません。 高校の歴史教科書では同じく書いてらしゃいます。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

あなたは、幸せ?

帖子
3123
精華
1
DB
12157
101
註冊時間
2004-05-13
12#
發表於 2004-12-22 12:07 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

终于出现权威的翻译了,对保元の乱的历史本来就不太熟悉...

另外"なさん"也有写成"なさむ"的,不知道是什么意思?
紅と蒼、美しさの極意......
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
23
精華
0
DB
44
0
註冊時間
2004-12-21
13#
發表於 2004-12-22 14:05 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

引用自 MoonKnight
终于出现权威的翻译了,对保元の乱的历史本来就不太熟悉...

另外"なさん"也有写成"なさむ"的,不知道是什么意思?



呃,我已经修改过了 ,专门找了古文字典和教材。
意思和原来的还shi有很大区别的, 请再看一下, 但愿没有造成什么问题。

关于这个 なさむ  就shi我出问题的地方。  我误以为shi --ん(否定式)

经你这么一问 ,  原来shi  為す(なす) ,所以,意思不shi否定,而shi带有强烈语气的。   本来怎么觉得都是否定式,但跑到教材网问了一下老师,老师说

等同于   なってやる!!    要让这里世世混乱(咬牙切齿的感觉)


多谢你的提醒了,现在的解释应该基本正确了。
i want to buy a コタツ in Jiangsu, Nanjing. who know where to buy it , call me. QQ , mail, Forum, 携帯13951105110 is allright. ===================================== For Japanse Education, welcome to www.kantsuu.com . I am Captor , on the [difficult FAQ] area.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

あなたは、幸せ?

帖子
3123
精華
1
DB
12157
101
註冊時間
2004-05-13
14#
發表於 2004-12-22 15:24 |只看該作者

[求助]这句话怎么翻译?精通日语的大大请帮帮忙

这样感觉差不多,崇徳上皇说这句话时是带有很深恨意的,所以总觉得不会和和平有什么关系

P.S 最后一句的敬体也改了啊,其实这也是本来看着别扭的地方之一,有错及时改才是好孩子,おほほほほ(被TF  ;009; )
紅と蒼、美しさの極意......
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-26 05:09 , Processed in 0.034541 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部