跋山涉水的旅行者
註冊時間2004年
- UID
- 5273
- 主題
- 6
- 帖子
- 114
- 精華
- 0
- DB
- 92
- 魂
- 0
- 性別
- 保密
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 30
- 註冊時間
- 2004-03-27
- 在線時間
- 57 小時
- 最後登錄
- 2023-08-10
- 帖子
- 114
- 精華
- 0
- DB
- 92
- 魂
- 0
- 註冊時間
- 2004-03-27
|
絶對精彩...
Description Lesson 1.
Basic Skit: At home in the living room. Anna is at home with her husband and daughter when her mother-in-law returns.
Anna: Oh, welcome home.
Mother-in-law: Glad to be back. here's a souvenir for you.
Anna: Wow, thank-you! Sakura mochi! It really is springtime, isn't it?
Mother-in-law: Don't they look good? Could you take care of it later.
Anna: Um, what should I do with this? ***
Mother-in-law: Oh, the warabi... It's okay. I'll take care of it later.
Anna: Is that all right? Thank you. I'll go make some tea, then.
Mother-in-law: Oh? Well then, I'll go change clothes first.
*** Key Expressions
(1) あの、 (2) これ は どう すれば いい です か?
(1) ano, (2) kore wa doo sureba ii desu ka?
These are expressions for making inquiries while showing a degree of deference toward the listener
(1) This is a signal that you are showing deference to the listener when asking about something you do not understand.
(2) This is how to ask when you do not know how to do something or take care of something.
Break it Down!
おかえりなさい o-kaeri-nasai: An Expression used to greet a family member that has returned home or to greet a fellow group member that has returned to the group.
ただいま tadaima: An expression used by a person returning home to greet family members already in the house or by a person who has returned to a group which he or she belongs.
はい、 おみやげ hai, o-miyage: "はい hai" is a verbal cue indicating that you are handing something to the listener. An "おみやげ o-miyage" is a famous product or other gift, brought back from a trip, presented to friends or family.
おいしそう でしょ? oishisoo desho?: A colloquial abbreviation of "おいしそう でしょう Oishisoo deshoo?" (the final "o" is omitted from the colloquial version). "おいしそう Oishisoo" means that something looks delicious "でしょう Deshoo?" is an expression indicating that you are seeking agreement from the listener.
おねがい o-negai: A colloquial form of "おねがいします o-negai-shimasu" that can be used with people with whom you are on close terms. It is used when making a request.
あと で やる ato de yaru: "あと で Ato de" means "after some time has passed". "やる yaru" is a colloquial version of "する suru" (to do).
そう です か soo desu ka?: An utterance made to confirm what the other party has said or to indicate your acknowledgment thereof.
すいません suimasen: A colloquial version of "すみません sumimasen". An expression of apology or of thanks.
おちゃ いれます o-cha iremasu: A colloquial version of "おちゃ を いれます o-cha o iremasu" used when you are going to prepare tea for the listener.
きがえて くる わ ね kigaete kuru wa ne: "きがえて Kigaete" is the te form of "きがえる Kigaeru" meaning to change out of the clothes you are wearing and into others. The expression "(て) くる (-te) kuru" is used when you intend to go somewhere and come back.
Advanced Skit: In the kitchen of the restaurant where Anna works part time. The manager shows Anna out a sign reading "Introducing a New Dish"
Manager: Ono-san, come here a second. We're adding this to the menu as of today, so please learn it.
Anna: Oh, are we? I see.
Manager: This is the mold for the rice. The rice is here. You add a design to the fish cake with this. The boiled foods are in that pot over there.
Anna: um, I would appreciate it if you could explain this to me. ***
What should I do with this? ***
Manager: Oh, you don't know? Well then, watch a second.
--- The manager demonstrates how to use the brand.
Anna: Wow, that's amazing! I'll give it a try!
*** Key Expressions
(1) あの、 ちょっと おしえて いただけたら ありがたい ん です が、
(2) これ は どう すれば いい でしょう か?
(1) ano, chotto oshiete itadaketara arigatai n desu ga,
(2) kore wa doo sureba ii deshoo ka?
These are expressions for politely asking superiors and other such people about things you do not understand. They express your reluctance to take the listener's time or to disturb him or her while also conveying your regret about doing so.
(1) "ちょっと おしえて いただけたら oshiete itadaketara" consists of "おしえて いただけ oshiete itadake" (the potential form of "おしえて いただく oshiete itadaku" which is a humble form of "おしえて もらう oshiete morau" meaning "to have someone teach"), with " たら tara" added to express the conditional meaning of "if". The entire expression literally means "If i could have you teach me" "ありがたい arigatai" means "grateful".
"たら tara" indicates that if the condition expressed in the first half of the sentence is realized, then the action/event described in the second half of the sentence will occur as well.
"ん です が n desu ga" is a soft expression that can be used when you have requested or asked something of someone and you expect an answer.
(2) "いい でしょう か ii deshoo ka?" is a polite version of "いい です か ii desu ka?"
Break it Down!
ちょっと chotto: A word used to call a subordinate over to where you are.
メニュー に いれる menyuu ni ireru: To add new items to a menu at a restaurant, etc.
そう な ん です か soo na n desu ka: An utterance made when you are satisfied with the other person's explanation. Your intonation should fall at the end of the sentence.
これで もよう を つけて kore de moyoo o tsukete: "もよう Moyoo" is a shape or pattern "つけて Tsukete" is the te form of "つける tsukeru" "もよう を つける moyoo o tsukeru" means to leave a shape on something.
ちょっと みて て chotto mite te: Here "ちょっと chotto" means "for a little while"
やって みます yatte mimasu: An expression used when you are going to try something. It consists of "やって yatte" which is the te form of "やる yaru" (to do) and "みます mimasu" which is the masu form of "みる miru" here indicating that something will be attempted. |
|