2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 33
打印 上一主題 下一主題

[閒聊] 英文版的Rance还真是......(附图)

[複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
154
精華
0
DB
94
0
註冊時間
2007-08-14
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2010-04-21 19:25 |只看該作者 |倒序瀏覽
近来没怎么留意Hgame
今天突然发现竟有英文版的Rance

玩后的感觉还真是奇怪呀








顺便问下 是哪英化的
谁能说说欧美玩日本hgame的情况呀
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2982
精華
0
DB
4212
12
註冊時間
2010-01-26
2#
發表於 2010-04-21 19:28 |只看該作者
欧美的大多也是不懂日文 他们玩大多数也是用AGTH机翻的。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
183
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2010-03-27
3#
發表於 2010-04-21 19:32 |只看該作者
有专用的翻译器,精确度比我们这边的高很多
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

美的求道者

帖子
831
精華
0
DB
144
0
註冊時間
2007-08-14
4#
發表於 2010-04-21 19:35 |只看該作者
英文威武
My dear brother,you're the perfect gift from night mother herself.Your blood is cold and your heart is hard.Now go,assassin.May the shadow on your side.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
150
精華
2
DB
0
0
註冊時間
2010-04-20
5#
發表於 2010-04-21 19:45 |只看該作者
违和还好了……毕竟兰斯他们都是西洋人(传统勇者)的设定……战兰的这种夸张风格,应该也蛮符合西方标准的……(你来个上个月的“精彩的每日”,估计就是翻译成英语也没有多少西方人看……)
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

半分の月の下

帖子
3613
精華
2
DB
9917
129
註冊時間
2005-10-04
6#
發表於 2010-04-21 19:50 |只看該作者
英文版的RANCE是一个叫Yandere Translations的翻译组翻译的,不是官方代理翻译的...
他们的网站详见这里: http://yandere.gray7.com/?p=378

翻译GALGAME最多的英文代理公司是G-Collection..此外还有PEACH PRINCESS, HIRAMEKI, KITTY MEDIA也都有翻译游戏...翻译水平如何仁者见仁智者见智..
至少作为一个懂点日文的人偶十分不适应把日文翻译成英文语法..Orz

至于翻译质量,由于我没玩过几个他们翻译的游戏,但是可以说有些翻译的还行有些翻译的很糟糕...

PS: 英文游戏的唯一好处大概是大部分都是无码吧...>_<

[ 本帖最後由 空色の風琴 於 2010-04-21 21:58 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
6640
精華
4
DB
3375
58
註冊時間
2004-04-14
7#
發表於 2010-04-21 20:18 |只看該作者
我怎么觉得很威武很不错呢?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
150
精華
2
DB
0
0
註冊時間
2010-04-20
8#
發表於 2010-04-21 20:31 |只看該作者
其实兰斯前几个系列更加适合西方,游戏性也不错,传统的勇者斗恶魔(加H)
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

苍白の烙印

帖子
10895
精華
3
DB
8707
506
註冊時間
2010-01-31
9#
發表於 2010-04-21 20:36 |只看該作者
。。英文版的兰斯么。。看到最后的那句,真是好想吐槽。。。。。
平淡安稳才是永恒的幸福
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
171
精華
0
DB
192
0
註冊時間
2005-02-14
10#
發表於 2010-04-21 20:43 |只看該作者
每个国家文化都有所不同,翻译再好总归有点偏离原来的意思。还是自学外语比较好
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
524
精華
0
DB
384
49
註冊時間
2010-01-28
11#
發表於 2010-04-21 20:49 |只看該作者
欧美人学日文比我们更难呢...不认识汉字啊...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

久寿川 莎莎拉

昵稱
命运的协咒曲
帖子
989
精華
0
DB
165
0
註冊時間
2005-10-20
12#
發表於 2010-04-21 20:50 |只看該作者
英文版的R7早见到了
你玩英文的R7不于玩日文
英文看起来怪怪的

当走过学校门前,使人有一种莫名的寂寞孤的感觉,你呢?
籽当全体同学与毕业作文时,从[最难忘的一刻]为主题啊!却发现什么都已忘记!
喂,明天有空吗?一起去找参考书吧!
假如要分开,我们仍象以前一样。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
8324
精華
0
DB
6581
80
註冊時間
2005-12-29
13#
發表於 2010-04-21 20:55 |只看該作者
Let's fxxk Go!
我快不行了
不過英文版有個好處,遊戲會改成無修正
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

昵稱
ただの死体だ
帖子
5205
精華
3
DB
3050
455
來自
活死人院
註冊時間
2004-04-12
14#
發表於 2010-04-21 21:12 |只看該作者
Princess Waltz 就是歐米個人小組翻譯的,結果被人家購買了E文版權,公然上路了

唉,不能不說人家超有愛的
NEET 的日常:

没有理智的刀客特就只能在港区喝坍塌液
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
534
精華
0
DB
479
0
註冊時間
2010-02-08
15#
發表於 2010-04-21 21:31 |只看該作者
英文版的阿看來就只有圖片無碼唯一好處了,對英文不行的我來說
日文還是倍感親切阿.戰國藍斯威到西方去了阿
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 20:42 , Processed in 0.034196 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部