2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 5
打印 上一主題 下一主題

[疑問] “为什么非要老是被别人乱责备不可”怎么翻成日语好啊

[複製鏈接]

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
43
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2004-07-29
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2010-08-29 22:18 |只看該作者 |倒序瀏覽
何で他人からむやみやたらと非難ばかりしてもらわなければならないんだよ
这样翻译可不可以啊,有没有语法错误呢?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
5398
精華
0
DB
2525
8
註冊時間
2008-01-29
2#
發表於 2010-08-30 12:53 |只看該作者
なんで何時もわけわがらない非難を浴びなければならないのよ
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
3161
精華
0
DB
545
3
註冊時間
2006-09-19
3#
發表於 2010-08-30 16:19 |只看該作者
なんでいつもいつもわけ分からず非難されなければならないのよ
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
4#
發表於 2010-08-30 16:22 |只看該作者
してもらう 是在对方这么做对你有好处的时候才可以用。
むやみやたらと 和后面的 ばかり 词义有重复,留一个就行了。
最后,主语是自己的话,要用被动态。(同时不需要加“他人”了)

所以LZ的句子就变成:
なんで非難ばっかりされなきゃならないだよ。
以上。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
585
精華
2
DB
389
0
註冊時間
2006-12-16
5#
發表於 2010-09-02 02:24 |只看該作者
……为什么你们的话都这么书面语啊,看得真别扭。

楼主你是要对话中跟别人这么说么?那就说:どうしていつも他の奴に責められなきゃならないんだよ。

对话中少用汉语词,这样即显得亲切随便,又易懂且不产生误解。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
17
24
註冊時間
2006-02-08
6#
發表於 2010-09-26 22:23 |只看該作者
完全同意LS所说,如果你非要突出“乱”,可以加上むやみに
如果觉得奴实在太不敬,可以用人

[ 本帖最後由 illustrationpast 於 2010-09-26 22:28 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-16 13:40 , Processed in 0.030218 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部