2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 70
打印 上一主題 下一主題

[閒聊] 最近日本写エロゲ剧本的人的日语修养越来越低了么?

[複製鏈接]

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
585
精華
2
DB
389
0
註冊時間
2006-12-16
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2010-08-27 04:34 |只看該作者 |倒序瀏覽
趁着现在Steins Gate难产于破解之际,上来吐槽一句。

感觉现在写シナリオ的部分写手日语修养变低了啊,最近玩的两个游戏,一个「リザイン」,一个「霧谷伯爵家の六姉妹」,都有片段描写中把「俺」这个随意的自称和「です」这种敬语放一起,看得我别扭得要命。
我还在想难道是我以前学得有错,最近日语起了什么大的变化?

结果在网上随便一搜搜到如下讨论:http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1013231460,果然连日本人自己都对这种现象的出现摇头不已。
虽然エロゲ不是啥主流文学作品,这些写手们好歹有点写手的自尊心吧,这种不伦不类的写法不是让大家看笑话么。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1027
精華
0
DB
1794
83
註冊時間
2004-09-16
2#
發表於 2010-08-27 07:26 |只看該作者
其实是网络上的用语越来越随便,然后带到工口剧本里了吧。和中文的情况其实差不多……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
68
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2010-08-20
3#
發表於 2010-08-27 16:33 |只看該作者
這個可能和中文的潮語差不多情況吧...
不過這種情況到了一些大廠就不會出現....
就如現在中文文學書仍然不見一個潮語出現
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

三教癲瘋

帖子
211
精華
0
DB
37
0
註冊時間
2009-11-14
4#
發表於 2010-08-27 16:44 |只看該作者
日語不懂,不過不是有腦殘叫獸什麽的要把網絡文字搞進中文里的麼......
這個和有學識的人要顯得自己追得上潮流,潮人總要顯得自己有學識一樣的道理吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
64
精華
0
DB
62
0
註冊時間
2009-03-01
5#
發表於 2010-08-27 18:06 |只看該作者
写剧本的人一多平均素质肯定会被拉下来的,现在靠CG/CV来坑钱的GAL多的让人头疼,我早已经没力气每个作品都去尝试了...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

あなたは、幸せ?

帖子
3123
精華
1
DB
12157
101
註冊時間
2004-05-13
6#
發表於 2010-08-27 18:09 |只看該作者
一方面为了节约成本缩短制作周期,剧本赶工情况严重,且缺乏足够的校对
另一方面,对于厂家和很多顾客来说,拔作的剧本就是可有可无的

リザイン的话,同人游戏的剧本一向随意度比较高,毕竟是兴趣本位的东西么
紅と蒼、美しさの極意......
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
427
精華
0
DB
1947
0
註冊時間
2010-03-02
7#
發表於 2010-08-27 18:53 |只看該作者
拔作什么的...也在意这些么..
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

责任

帖子
3586
精華
1
DB
7192
563
註冊時間
2007-12-28
8#
發表於 2010-08-27 19:18 |只看該作者
引用自 zyflove
拔作什么的...也在意这些么..

废话

拔作相对于剧情架构更着重于看文字结构和用词的……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
585
精華
2
DB
389
0
註冊時間
2006-12-16
9#
發表於 2010-08-27 19:35 |只看該作者
现在很多作品由于赶工而导致剧本质量低下,这个我也是知道的,经常在游戏中看到错字,别字啥的,那可以说的校对漏了。

但是一两年前还真是没看到这种连敬语都用得不伦不类的,因为这个属于很基本的东西,稍微有点日语文学修养的人都会自然的注意到这个问题。

拿中文举例,正常情况下,你可以说“在下不才,斗胆向老先生请教一二”,不会说“老子不才,斗胆向老先生请教一二”。这个「俺」与「です」的并用就相当于后面那种不伦不类的用法。所以我还一度怀疑这两个游戏的剧本不是日本人写的。

我举的这两个游戏,都不算完全技作,剧情好歹也是其卖点之一,否则我根本不会去碰它们

同是同人游戏,龙骑士写的蝉鸣与海猫就没看到这种低级错误,敬语也用得一板一眼的,还是个人文学素养的差别啊。
回覆

使用道具 舉報

 huif

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
209
精華
1
DB
0
0
註冊時間
2005-02-20
10#
發表於 2010-08-27 19:44 |只看該作者
其实你们都被骗了……那是卖萌用的口癖……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
585
精華
2
DB
389
0
註冊時間
2006-12-16
11#
發表於 2010-08-27 19:52 |只看該作者
引用自 huif
其实你们都被骗了……那是卖萌用的口癖……


……我对男性卖萌没有任何兴趣,只想喊拉出去TJJTDS
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
458
精華
0
DB
188
0
註冊時間
2010-08-23
12#
發表於 2010-08-27 20:07 |只看該作者
麻....遊戲嘛
   不要太認真  不然妳就會在很奇怪的地方上輸掉了(疑?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
64
精華
0
DB
62
0
註冊時間
2009-03-01
13#
發表於 2010-08-27 20:37 |只看該作者
引用自 zyflove
拔作什么的...也在意这些么..

    像个鬼作臭作那种能打动人心灵的才是真拔作,现在大都是AV变种罢了..
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

ミストラル・ネレイス

昵稱
霜月夏音
帖子
496
精華
0
DB
317
0
註冊時間
2010-01-29
14#
發表於 2010-08-27 20:57 |只看該作者
这个嘛…………对于现在来说也只有接受了   这种时代出现简化类的脑残运用多了没法    象リザイン本来就是同人游戏 在校译上可能没做好吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
230
精華
0
DB
106
0
註冊時間
2006-09-24
15#
發表於 2010-08-27 21:16 |只看該作者
现在的作品从大小就已经大不如前了,现在完全讲究小物多销,难得再像以前一样出个稳厚的作品了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 23:21 , Processed in 0.035918 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部