2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 10
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 求解答发自真心=。=

[複製鏈接]
 link

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
444
精華
1
DB
465
88
註冊時間
2008-07-21
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2012-06-10 21:54 |只看該作者 |倒序瀏覽
大家好我又来打扰了=。=
这次这段话

描写A跟B在海边玩泼水
B湿了一身=。=

A「あー……ほら、水もしたたるなんとやらっていうじゃない」
B「……一番いいところをぼかすなよ」
A「えーっと……水もしたたる濡れネズミ!」
B「……まんまじゃねえか」
A「だって……ねえ?」
B「……ねえと言われても。転ばせてずぶ濡れにしてやろうか」

其实大致的意思还是能把握住=。=
但是这个翻成准确的中文不太容易啊=。=

我自己的翻译

A「啊—……你看,这应该说成落汤的什么来着」
B「……不要把最重要的地方糊弄过去」
A「那—个……落汤老鼠!」
B「……XXXXXXX」(这句我自己就是拿不准请各位都来指教=。=)
A「因为嘛……呐?」
B「……你就算呐了就能怎样。让我把你推倒湿一身吧」

请各位说说自己的看法吧=。=
如果有错误请一定指出=。=
还有那句话到底是什么意思=。=


另外还有一句=。=
そう陰口を叩かれるのもわかる
个人翻成
“我也知道那种暗地里说人坏话的应该被教训”
这么翻译对吗=。=
这里说成教训真的好吗=。=
虽说很那什么=。=
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
282
精華
0
DB
188
1
註冊時間
2012-06-09
2#
發表於 2012-06-10 22:45 |只看該作者
Aが言いたいのは「水の滴るいい男(女)」ではないか?
「水の滴るよう」とは美男美女のみずみずしく魅力的であるさまの形容。「―ないい男」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
392
精華
0
DB
10229
0
註冊時間
2011-08-07
3#
發表於 2012-06-10 23:23 |只看該作者
B「……まんまじゃねえか」

差不多的意思


陰口を叩かれる
意義素・用例
スキャンダルなどで注目される

意思满拧了
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
4#
發表於 2012-06-11 11:51 |只看該作者
2樓正解,樓主我想你是不知道水のしたたる的全句意思吧;你目前只是把字面意思譯出來,自然不能稱為譯得好
http://search.yahoo.co.jp/search ... F-8&aq=&oq=
其實直接用 鮮豔欲滴的 就可以了,雖然這詞有點不正式,但用在翻譯上也無不可

B「……まんまじゃねえか」=そのままじゃないか=不就那樣子嗎/很貼切/很合適/……

そう陰口を叩かれるのもわかる
=そう(やって) 陰口を叩かれる のもわかる
=那樣地  被說壞話  (的事我)也知道
=(我)也知道在被人(那樣地)說壞話

完全不知道樓主你「應該」、「教訓」這些不見於原句的字怎麼譯出來的…樓主你譯之前有沒有嘗試把句子拆開後,然後哪怕有1%不肯定的字,都去查一下日漢辭典呢?
應該,通常是 xxxべき
教訓,通常是 説教(せっきょう)吧

坦白說我覺得你現在並不是「大致意思能把握住」那種程度,相反你是遇上不熟悉的詞語或用法,卻覺得自己「大概知道意思」然後去矇…這是學習語言的大忌
樓主還是改變一下學習態度,買本好的日漢辭典(最好厚一點的),老實點遇字查字吧。出錯後希望有人提醒,卻不改變出錯的原因,只是浪費時間的學習方式而已…

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

 link

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
444
精華
1
DB
465
88
註冊時間
2008-07-21
5#
發表於 2012-06-11 13:37 |只看該作者
引用自 蒼之十四劍
2樓正解,樓主我想你是不知道水のしたたる的全句意思吧;你目前只是把字面意思譯出來,自然不能稱為譯得好
http://search.yahoo.co.jp/search ... F-8&aq=&oq=
其實直接用 鮮豔欲滴的 就可以了,雖然這詞有點不正式,但用在翻譯上也無不可

B「……まんまじゃねえか」=そのままじゃないか=不就那樣子嗎/很貼切/很合適/……

そう陰口を叩かれるのもわかる
=そう(やって) 陰口を叩かれる のもわかる
=那樣地  被說壞話  (的事我)也知道
=(我)也知道在被人(那樣地)說壞話

完全不知道樓主你「應該」、「教訓」這些不見於原句的字怎麼譯出來的…樓主你譯之前有沒有嘗試把句子拆開後,然後哪怕有1%不肯定的字,都去查一下日漢辭典呢?
應該,通常是 xxxべき
教訓,通常是 説教(せっきょう)吧

坦白說我覺得你現在並不是「大致意思能把握住」那種程度,相反你是遇上不熟悉的詞語或用法,卻覺得自己「大概知道意思」然後去矇…這是學習語言的大忌
樓主還是改變一下學習態度,買本好的日漢辭典(最好厚一點的),老實點遇字查字吧。出錯後希望有人提醒,卻不改變出錯的原因,只是浪費時間的學習方式而已…



思来想去觉得你说到重点了=。=
无话可说,多谢你的指点=。=
以后要多翻那砖头辞典去了=。=
另外我觉得12L都是正解=。=
多谢大家的解答
虽说很那什么=。=
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
343
精華
0
DB
2342
30
註冊時間
2004-11-30
6#
發表於 2012-06-11 13:42 |只看該作者
无责任吐槽翻译
呀,看你都成那水灵灵的什么了
说句好的会死啊..
嗯..那就...水淋淋的落汤鸡~!
竟然还这么说...
可是...对吧..?
对你妹,我看有必要把你扔水里面好好体会一下水淋淋的滋味了

虽然想说そう陰口を叩かれるのもわかる---そのように陰口を叩かれるのもわかる
但是觉得很突兀...

[ 本帖最後由 evermal 於 2012-06-11 13:43 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
7#
發表於 2012-06-12 00:57 |只看該作者
引用自 link
引用自 蒼之十四劍
2樓正解,樓主我想你是不知道水のしたたる的全句意思吧;你目前只是把字面意思譯出來,自然不能稱為譯得好
http://search.yahoo.co.jp/search ... F-8&aq=&oq=
其實直接用 鮮豔欲滴的 就可以了,雖然這詞有點不正式,但用在翻譯上也無不可

B「……まんまじゃねえか」=そのままじゃないか=不就那樣子嗎/很貼切/很合適/……

そう陰口を叩かれるのもわかる
=そう(やって) 陰口を叩かれる のもわかる
=那樣地  被說壞話  (的事我)也知道
=(我)也知道在被人(那樣地)說壞話

完全不知道樓主你「應該」、「教訓」這些不見於原句的字怎麼譯出來的…樓主你譯之前有沒有嘗試把句子拆開後,然後哪怕有1%不肯定的字,都去查一下日漢辭典呢?
應該,通常是 xxxべき
教訓,通常是 説教(せっきょう)吧

坦白說我覺得你現在並不是「大致意思能把握住」那種程度,相反你是遇上不熟悉的詞語或用法,卻覺得自己「大概知道意思」然後去矇…這是學習語言的大忌
樓主還是改變一下學習態度,買本好的日漢辭典(最好厚一點的),老實點遇字查字吧。出錯後希望有人提醒,卻不改變出錯的原因,只是浪費時間的學習方式而已…



思来想去觉得你说到重点了=。=
无话可说,多谢你的指点=。=
以后要多翻那砖头辞典去了=。=
另外我觉得12L都是正解=。=
多谢大家的解答

當然很多問題,也不是翻翻辭典就能找到答案,俺日語是看書自學過來的,中間的艱辛,還有你目前這個階段俺都經歷過
有解不通的問題,查了字典想了想還是不懂/不肯定,歡迎你隨時上來問,這裏高手多著(嘛,俺其實日語不算好的…

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

 mk2

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
317
精華
0
DB
425
0
註冊時間
2004-01-15
8#
發表於 2012-06-23 01:48 |只看該作者
A「あー……ほら、水もしたたるなんとやらっていうじゃない」
B「……一番いいところをぼかすなよ」
A「えーっと……水もしたたる濡れネズミ!」
B「……まんまじゃねえか」
A「だって……ねえ?」
B「……ねえと言われても。転ばせてずぶ濡れにしてやろうか」

这个不过是个典型的桥段,参考6楼。
B「……まんまじゃねえか」指的是 A「あー……ほら、水もしたたるなんとやらっていうじゃない」和 A「えーっと……水もしたたる濡れネズミ!」对比根本就没有变化。


そう陰口を叩かれるのもわかる
能理解为什么那么多人在背后说你坏话。

[ 本帖最後由 mk2 於 2012-06-25 18:20 編輯 ]
バルチャー
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
343
精華
0
DB
2342
30
註冊時間
2004-11-30
9#
發表於 2012-06-23 08:58 |只看該作者
引用自 mk2

这个不过是个典型的桥段,6楼

ん?なになに?
回覆

使用道具 舉報

 mk2

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
317
精華
0
DB
425
0
註冊時間
2004-01-15
10#
發表於 2012-06-25 18:30 |只看該作者
引用自 evermal
引用自 mk2

这个不过是个典型的桥段,6楼

ん?なになに?


記述もれとのこと。(見るもんもおるもんだな)
バルチャー
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
343
精華
0
DB
2342
30
註冊時間
2004-11-30
11#
發表於 2012-06-25 20:14 |只看該作者
照れます。。。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-11 08:16 , Processed in 0.033091 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部