2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 9
打印 上一主題 下一主題

两段东东,求翻译.

[複製鏈接]

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

ばくちち星人

帖子
1505
精華
0
DB
187
65
註冊時間
2004-10-27
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2007-05-12 06:04 |只看該作者 |倒序瀏覽
ミコトたちのクラスメイトでメガネっ娘。社長令嬢で過保護に育てられたため、友達付き合いが苦手。ゆきの容姿と性格に憧れを抱いている。
父の会社がスポンサーを務める桜ヶ丘ロードレースを見に行き、「私と似ている」と思っていたミコトの壮絶な走りを目撃し、これに触発され「自分も変わりたい」という思いから自転車部に入部した。愛車はコルナゴ(CF-4?)。
ただ、ゆきがマネージャーらしいことをしてないせいで、実質的には選手とマネージャーを兼任している。


だが、自転車に夢中になるミコトの姿を見て、ゆき自身の姿勢も変化。ペダルを回すコツを教えたり、合宿で特訓に付き合うなどして、少しずつミコトをサポートするようになってきている。


感谢高人
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
337
精華
0
DB
2311
50
註冊時間
2004-01-15
2#
發表於 2007-05-13 06:45 |只看該作者
24小时没人翻译是不是因为太长的关系……还是……要翻成英文或其他文字?
本人水平有限,翻到你意思理解为止

ミコト(人名)他们班级的同学都是戴眼镜的女孩子。由于是在社长女儿的过度保护之下成长的,所以不擅长与朋友交往,憧憬着ゆき(人名)的相貌和性格。

父亲的公司是做スポンサー(1、资金方面的提供者;2、广告主,投放广告的人,从文章来看好像无法判断是哪个)的,去看了樱之丘越野赛跑,目睹ミコト非常勇猛的跑步(走り 一般解释为跑步,这里也有可能解释为骑车速度快?)后认为“和我很像”,这个触发了“想改变自己”的想法,所以加入了自行车社团。爱车是コルナゴ(CF-4?)コルナゴ大概是什么专有名词吧,我不太清楚

但是,由于ゆき没有一个经理像样的所作所为,所以兼任了选手和经理2个位置(感觉有点前后不着边,理解万岁吧……)

但是,看到了热衷于自行车的ミコト的样子,ゆき自身也发生了变化。请教踩自行车踏板的要领、参加合宿(合宿不用多解释了吧……)的特训等的,一点一点地变得支持ミコト了。

以上……翻错了别找我,闪~

[ 本帖最后由 樱悠 于 2007-05-13 06:46 编辑 ]
ロリ ばんざい~~ネコミミ ばんざい~~ロリ+ネコミミ うわ~~さいこう~~
[白いワンピース]→[白く眩しいふともも]→[白色のニーソックスにつつまれた足]と続く必殺コンボは人類史上屈指の破壊力を誇り、これでダメージを受けない者は人としての感性を疑われる。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
434
精華
0
DB
4
0
註冊時間
2007-05-21
3#
發表於 2007-05-21 19:53 |只看該作者
感觉自转车比自行车更加贴切地形容那种交通工具
回覆

使用道具 舉報

 monk

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
140
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2007-05-21
4#
發表於 2007-05-22 14:37 |只看該作者
スポンサー感觉应该是象赞助商之类的东西吧。
还有“非常勇猛的跑步”给人一种奇怪的感觉。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
337
精華
0
DB
2311
50
註冊時間
2004-01-15
5#
發表於 2007-05-22 20:59 |只看該作者
引用自 2shy4u
感觉自转车比自行车更加贴切地形容那种交通工具

有这种东西么?
ロリ ばんざい~~ネコミミ ばんざい~~ロリ+ネコミミ うわ~~さいこう~~
[白いワンピース]→[白く眩しいふともも]→[白色のニーソックスにつつまれた足]と続く必殺コンボは人類史上屈指の破壊力を誇り、これでダメージを受けない者は人としての感性を疑われる。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
52
精華
0
DB
17
0
註冊時間
2007-05-27
6#
發表於 2007-05-27 14:47 |只看該作者
第一段话的主语是个谜啊……
父の会社がスポンサーを務める桜ヶ丘ロードレースを見に行き
在去看由父亲的公司赞助的樱之丘自行车赛时
这样翻译才对吧
ペダルを回すコツを教えたり
传授踩自行车踏板的要领
不是请教……
回覆

使用道具 舉報

2D動畫組

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
674
精華
0
DB
7
0
註冊時間
2007-05-30
7#
發表於 2007-06-03 16:30 |只看該作者
第一段话的主语就是这位メガネっ娘 兼 社長令嬢 兼 ミコトたちのクラスメイト啦
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
52
精華
0
DB
17
0
註冊時間
2007-05-27
8#
發表於 2007-06-03 21:22 |只看該作者
実は、このお嬢様の名を伺いたいです
回覆

使用道具 舉報

游客

帖子
56
精華
0
DB
50
0
註冊時間
2007-05-30
9#
發表於 2007-06-04 16:39 |只看該作者
因为是社长女儿的关系,被过分的保护下养育长大,第一句该这么翻吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

炮兵大佐

帖子
26
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2007-06-06
10#
發表於 2007-06-07 21:06 |只看該作者
sponsor就是赞助人的嘛!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 13:41 , Processed in 0.033996 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部