2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 4
打印 上一主題 下一主題

一句话问了很多人都不会解,只好求助这里了(9.3又加一句)

[複製鏈接]

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

所有人都要幸福

帖子
302
精華
1
DB
1921
100
註冊時間
2007-07-07
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2007-08-31 15:19 |只看該作者 |倒序瀏覽
「ちょんぎれ! このたわけの靴のヒモをちょんぎってしまえ! フン、そちごとき不埒者はべそをかきながら歩くがよいわ!」

这句的翻译。当前做日翻中,这句话卡住无解,几个通日文的朋友那里也问不出结果,希望各位大大可以帮忙!

[ 本帖最后由 vagrant 于 2007-09-03 10:04 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
34
精華
0
DB
62
0
註冊時間
2007-08-20
2#
發表於 2007-09-01 12:29 |只看該作者
恩........某s女王的台词
我看得时候也感到意思很模糊...........
我理解的意思:切断掉.......把这个白痴的鞋带给切断掉......哼~像你这种笨蛋就适合这种狼狈的样子一边抽抽搭搭地哭一边走路
恩.......其实当时还是感到有点不通......但后来听说日本学校里好像有一种整人的手段就是把人的鞋带给切掉.......唉......勉强和女王的s性质相配吧......
另外.......ちょんぎる还有解雇的意思........但我现在见到只和首搭配......如果在这里是可以用这个意思的话........唉~~~意思会变得很厉害
我日语其实也不是太好.......望高手指正.....(另外.......这个游戏大期待.......)

[ 本帖最后由 snakesls 于 2007-09-01 12:38 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

所有人都要幸福

帖子
302
精華
1
DB
1921
100
註冊時間
2007-07-07
3#
發表於 2007-09-03 10:03 |只看該作者
ちゃらんぽらんな兄と弟がいるせいでツッコミ体質かつまきこまれ体質になってしまった気の毒な人。
再开一句。这篇东西的难度对我而言太高了......进度非常慢......
游戏貌似卖萌+卖H......至少翻出来的人物里就有好几个很......
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

来自冥王星的迪尔霍斯

帖子
662
精華
0
DB
2806
162
註冊時間
2007-08-19
4#
發表於 2007-09-13 04:45 |只看該作者
因为吊儿郎当的哥哥和弟弟的关系而变得会吐槽和经常被卷入麻烦的可怜虫
我的理解~~不过吐槽和被卷入麻烦放在一起不明有何用意,对这个游戏没有什么了解~

[ 本帖最后由 idealsking 于 2007-09-13 04:48 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

 xyz

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
449
精華
0
DB
169
9
註冊時間
2004-09-22
5#
發表於 2007-09-22 22:00 |只看該作者
引用自 idealsking
我的理解~~不过吐槽和被卷入麻烦放在一起不明有何用意,对这个游戏没有什么了解~

个人觉得可能因为ちゃらんぽらん的意思包含吊儿郎当,不负责任,又包含胡说八道的意思,所以这里的这个“気の毒な人”就既会吐槽,又会被麻烦缠身了。

BTW:原来ツッコミ翻做中文是吐槽呀,一直不知道怎么描述这个词。还是台湾的造词厉害……
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-16 01:05 , Processed in 0.029749 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部