2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 5
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 求句子意思.

[複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
113
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2010-03-02
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2010-03-02 22:17 |只看該作者 |倒序瀏覽
上下文省略
振り向くと、少しは零れろよと思うぐらいマユは笑っていない。
其实出处很多人都知道吧..
后半句求翻译帝,请尽可能通顺点..
没翻到日语区,于是水区发问.
顺求2DJTOP娘出处.恩.
回覆

使用道具 舉報

 mk2

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
317
精華
0
DB
425
0
註冊時間
2004-01-15
2#
發表於 2010-03-03 18:29 |只看該作者
回头一看mayu的表情,心想......你多少也得意思意思笑一点吧

回头一看,mayu一点也没觉得好笑


上下文,出处不知的路过...
バルチャー
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
178
精華
0
DB
516
0
註冊時間
2004-01-15
3#
發表於 2010-03-03 21:38 |只看該作者
回头一看,マユ没有笑,(眼里)似乎还有点泪水


也不知道上下文和出处。。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
113
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2010-03-02
4#
發表於 2010-03-03 23:46 |只看該作者
昨晚和几位翻译的讨论结果:
少しは零れろよと思うぐらいマユは笑っていない:本以为マユ会露出笑容,可是她却没有笑.
我自己想了半天不知道转折体现在哪,于是就按几位的综合起来  "思う"  -> "以为" (但并不是)
还有个说"は"里有...不怎么认同就是了.

出处是入间人间的说谎的男孩与坏掉的女孩第一卷.

然后翻了下UMI翻译的原文:
回过头,本以为至少会得到麻由的噗嗤一笑,但是却没有任何笑容。
回覆

使用道具 舉報

2D動畫組

女神祝福的聖諭者

帖子
345
精華
0
DB
5813
139
註冊時間
2008-01-21
5#
發表於 2010-03-03 23:46 |只看該作者
回头一看,妈油一脸木然,让人忍不住想说你至少也稍微乐一乐吧

木然这个词可以根据上下问换成各种表情僵硬的词,至于上下文,我也不知道

LSS,こぼれる可以说是泪水掉下来,也可以说笑容绽放开,这里指的是笑顔がこぼれる

[ 本帖最後由 天野大美 於 2010-03-03 23:49 編輯 ]
ティア、戻ってきたぜ
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
113
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2010-03-02
6#
發表於 2010-03-04 22:55 |只看該作者
LS正解,于是这个问题可锁了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-22 10:20 , Processed in 0.033987 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部