2DJGAME! NOVO

標題: 英文版的Rance还真是......(附图) [打印本頁]

作者: 100han00    時間: 2010-04-21 19:25
標題: 英文版的Rance还真是......(附图)
近来没怎么留意Hgame
今天突然发现竟有英文版的Rance

玩后的感觉还真是奇怪呀








顺便问下 是哪英化的
谁能说说欧美玩日本hgame的情况呀
作者: bloodyaugust    時間: 2010-04-21 19:28
欧美的大多也是不懂日文 他们玩大多数也是用AGTH机翻的。。。
作者: wellsoon    時間: 2010-04-21 19:32
有专用的翻译器,精确度比我们这边的高很多
作者: forgods    時間: 2010-04-21 19:35
英文威武
作者: shinaga    時間: 2010-04-21 19:45
违和还好了……毕竟兰斯他们都是西洋人(传统勇者)的设定……战兰的这种夸张风格,应该也蛮符合西方标准的……(你来个上个月的“精彩的每日”,估计就是翻译成英语也没有多少西方人看……)
作者: 秋庭里香    時間: 2010-04-21 19:50
英文版的RANCE是一个叫Yandere Translations的翻译组翻译的,不是官方代理翻译的...
他们的网站详见这里: http://yandere.gray7.com/?p=378

翻译GALGAME最多的英文代理公司是G-Collection..此外还有PEACH PRINCESS, HIRAMEKI, KITTY MEDIA也都有翻译游戏...翻译水平如何仁者见仁智者见智..
至少作为一个懂点日文的人偶十分不适应把日文翻译成英文语法..Orz

至于翻译质量,由于我没玩过几个他们翻译的游戏,但是可以说有些翻译的还行有些翻译的很糟糕...

PS: 英文游戏的唯一好处大概是大部分都是无码吧...>_<

[ 本帖最後由 空色の風琴 於 2010-04-21 21:58 編輯 ]
作者: hihi123    時間: 2010-04-21 20:18
我怎么觉得很威武很不错呢?
作者: shinaga    時間: 2010-04-21 20:31
其实兰斯前几个系列更加适合西方,游戏性也不错,传统的勇者斗恶魔(加H)
作者: RAGNA    時間: 2010-04-21 20:36
。。英文版的兰斯么。。看到最后的那句,真是好想吐槽。。。。。
作者: xxx100    時間: 2010-04-21 20:43
每个国家文化都有所不同,翻译再好总归有点偏离原来的意思。还是自学外语比较好
作者: acgzero    時間: 2010-04-21 20:49
欧美人学日文比我们更难呢...不认识汉字啊...
作者: メモリアル    時間: 2010-04-21 20:50
英文版的R7早见到了
你玩英文的R7不于玩日文
英文看起来怪怪的
作者: 怪盜路思蒙    時間: 2010-04-21 20:55
Let's fxxk Go!
我快不行了
不過英文版有個好處,遊戲會改成無修正
作者: shinjiikari    時間: 2010-04-21 21:12
Princess Waltz 就是歐米個人小組翻譯的,結果被人家購買了E文版權,公然上路了

唉,不能不說人家超有愛的
作者: b7902139    時間: 2010-04-21 21:31
英文版的阿看來就只有圖片無碼唯一好處了,對英文不行的我來說
日文還是倍感親切阿.戰國藍斯威到西方去了阿
作者: terrysqzr    時間: 2010-04-21 21:41
话说图片看不到 要挂代理吗
作者: ENDスマイル    時間: 2010-04-21 21:51
很多英化的都很维和 但是有的欧版有去码……
作者: ez824    時間: 2010-04-21 23:03
let's fxxk!?

身為中國人本身就看得懂漢字實在太幸福了

不用看這些玩起來整個沒感覺的語言
作者: ero021522    時間: 2010-04-21 23:08
cross channel,moon,マブラヴ,赫炎のインガノック也有英文翻译版
http://amaterasu.is.moelicious.be/index.php
作者: DE8398    時間: 2010-04-21 23:26
感覺上翻譯有點問題

不過外語版的通常是步兵系列

還是很值得收藏
作者: firewill    時間: 2010-04-21 23:51
英语吗……我倒是一直觉得如果经常冒出来的那些片假名都用英文原文写出来的话,我会很高兴地…………
作者: shinichi1122    時間: 2010-04-22 09:28
也就是说,这英文版是正版的?...
A社在米国有代理么...
作者: NGQ    時間: 2010-04-22 09:35
Do you feel fXXking now that you see my “hyper weapon”
这翻译........难不成原文还是“超武”来着??
作者: cphk    時間: 2010-04-22 10:12
[quote=NGQ] Do you feel fXXking now that you see my “hyper weapon”
这翻译........难不成原文还是“超武”来着?? [/quote]

原文就是 "Hyper 兵器", 這樣翻译沒有問題
作者: flamehawk    時間: 2010-04-22 10:56
等中文版等的我从高中到大学从大学到工作现在还没出,不过好在还有进度更新
作者: huangyongb    時間: 2010-04-22 21:23
英文威武!步兵威武!
还好游戏的配音没变英语的,看英语的H动画时听那配音想吐啊。
作者: ghostalker    時間: 2010-04-23 18:02
Rance系列没有语音,只是英文的话还好啦,毕竟会E文的人要比会日文的人多一些。

很难想象欧美声优吹替的H-Game…………
作者: tman_xp    時間: 2010-04-23 23:33
英文版的步兵游戏美,但看着一大堆英文文字太违和了。。。
作者: womeijia    時間: 2010-04-23 23:49
原来美国也有“翻译组”啊!第一次知道……
作者: cybaster1980    時間: 2010-04-23 23:50
这东西也有翻译组的啊?翻译帝们辛苦了...
作者: jacky251    時間: 2010-04-24 01:16
嗯...
翻譯成自己國家的語言固然是比較方便啦
不過可以的話還是玩原汁原味的版本比較好
畢竟很多字是很難翻譯的(茶)
而且還可以順便學語言~
作者: zyx1989    時間: 2010-04-24 02:48
看LZ的圖感覺翻譯的不錯嘛,不過無碼版只有官方翻譯的才有(拿日版翻譯的非官方小組翻譯版怎麽翻都是有碼版)

[ 本帖最後由 zyx1989 於 2010-04-24 03:16 編輯 ]
作者: icebluebug    時間: 2010-04-24 07:00
同学推这个推的想杀人……
但是却硬说起码比起日文能看懂剧情了……

分明日文比E文更容易看懂的说……
作者: lyjtlyy    時間: 2010-04-24 17:33
可惜国内的汉化被压回肚子去了




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5