2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
12
返回列表 發新帖
樓主: zzy454145296
打印 上一主題 下一主題

"dane"被翻译成"的说"的由来是什么啊?请教下哦

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
282
精華
0
DB
231
0
註冊時間
2006-03-15
16#
發表於 2006-04-07 14:19 |只看該作者

"dane"被翻译成"的说"的由来是什么啊?请教下哦

desi 才被翻译成"的说"吧,楼上说是台湾人的口头禅,我觉得不全是,翠星石的口癖如果翻译的话就是"的说"
回覆

使用道具 舉報

lastoros 該用戶已被刪除
17#
發表於 2006-04-07 20:31 |只看該作者

"dane"被翻译成"的说"的由来是什么啊?请教下哦

“的说”实际上是从“です”来的嘛

是一帮自学日语的(大概是最早的哈日时期),灵机一动想出来的,然后先在圈子里然后在圈子外流行起来。
之所以能流行,据说是和东南地区有些语癖类似。比如上海话里有“伊讲(他说)”这样的常见语癖。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
58
精華
0
DB
899
0
註冊時間
2004-11-14
18#
發表於 2006-05-18 02:45 |只看該作者

"dane"被翻译成"的说"的由来是什么啊?请教下哦

我覺的翻"的說"沒錯 是要看放在那兒 如果附和對方的話 就可以這樣翻
ロリはふめつ(不滅)だ~~~~(羅莉是不滅的..)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-26 03:33 , Processed in 0.034346 second(s), 28 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部