2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: 矛盾螺旋
打印 上一主題 下一主題

[討論] 爱丽丝汉化组战国兰斯汉化补丁随评

 關閉 [複製鏈接]

VIP

女神祝福的聖諭者

CJ的LOLI控

帖子
762
精華
0
DB
10998
72
註冊時間
2008-01-19
46#
發表於 2010-07-14 19:40 |只看該作者
引用自 ft1202944
引用自 矛盾螺旋
引用自 安魂曲
[quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统?


这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗?

那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识



嘖,這種沒有上下文的,節選的,不知語氣的文本記錄,你就想說明“你们组长是能随便信口开河”這個問題,那還需要說什麼呢?
請你上網的時候一直也保持一副警惕的態度,謹慎的說出能代表你個人的話吧 [/quote]

啧,是不是节选,你们问问本人就知道了
Nothing is true,everything is permitted
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
13
精華
0
DB
12
0
註冊時間
2010-05-12
47#
發表於 2010-07-14 19:41 |只看該作者
路人飘过
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

M78

帖子
27
精華
0
DB
59
0
註冊時間
2010-07-14
48#
發表於 2010-07-14 19:44 |只看該作者
额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
531
精華
0
DB
299
1
註冊時間
2006-08-12
49#
發表於 2010-07-14 19:45 |只看該作者
引用自 喵爪斯基
额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??

不正在校对吗?
淘宝女装店 招伪娘一名。穿女装做女装模特 有意者联系我。。
回覆

使用道具 舉報

禁止访问

帖子
686
精華
0
DB
1091
324
註冊時間
2004-04-11
50#
發表於 2010-07-14 19:45 |只看該作者
我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧
回覆

使用道具 舉報

 gvo

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
540
精華
0
DB
10460
857
註冊時間
2004-03-20
51#
發表於 2010-07-14 19:45 |只看該作者
不赞成机翻,不认为顶着对XX游戏有爱的名义就可以做任何事。 既然有爱就要认真负责,不然就像pussy价值,只是标榜立名的工具罢了。虽然翻译的都很辛苦,但是立足点错了就是错了。
回覆

使用道具 舉報

jc3213 該用戶已被刪除
52#
發表於 2010-07-14 19:46 |只看該作者
3DM的不死鸟曾在管理区里发帖吐槽说:沐风抄袭了他家某某文本。原因就是3DM先开坑。

可谁知3DM某版主也是沐风的人员,于是被转帖,接着两个论坛开始战。

当时那盛况啊……

想想现在这是,不也差不多么,不就是撞坑了?有必要撞坑=抄袭?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
625
精華
0
DB
342
2
註冊時間
2005-08-29
53#
發表於 2010-07-14 19:48 |只看該作者
是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
531
精華
0
DB
299
1
註冊時間
2006-08-12
54#
發表於 2010-07-14 19:51 |只看該作者
引用自 天边的风
是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。

文本是在一起的。只要一个人技术不行错误会错在一个区域。本来内测对着游戏,在校对着了。给对方一搞。急了。没经验。

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:52 編輯 ]
淘宝女装店 招伪娘一名。穿女装做女装模特 有意者联系我。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

M78

帖子
27
精華
0
DB
59
0
註冊時間
2010-07-14
55#
發表於 2010-07-14 19:52 |只看該作者
引用自 安魂曲
引用自 喵爪斯基
额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??

不正在校对吗?

你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好??
回覆

使用道具 舉報

 dida

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
168
精華
0
DB
16
0
註冊時間
2007-08-08
56#
發表於 2010-07-14 19:52 |只看該作者
不管怎样,SP的赶快把这坑填了,我还等战女神V呢
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
70
精華
0
DB
18
0
註冊時間
2006-07-29
57#
發表於 2010-07-14 19:53 |只看該作者
引用自 chb184
我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧

开坑 基翻  放一年
然后 我汉化很辛苦啊 别喷啊
这样?
如果是不负责任的翻译 有胆放出来就准备有被喷的觉悟
不要说翻译辛苦 翻译差就是差 一句辛苦就不要质量 很自豪么?
润色? 错的这么离谱的初翻 还说这些干啥
挑错? 我觉得直接拿sp的文本ctrl+c ctrl+v速度更快

[ 本帖最後由 suebin 於 2010-07-14 19:55 編輯 ]
TTT大爱中
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

CJ的LOLI控

帖子
762
精華
0
DB
10998
72
註冊時間
2008-01-19
58#
發表於 2010-07-14 19:53 |只看該作者
引用自 天边的风
是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。

您没看错,这就是他们A组最新的公测补丁质量
Nothing is true,everything is permitted
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
531
精華
0
DB
299
1
註冊時間
2006-08-12
59#
發表於 2010-07-14 19:53 |只看該作者
引用自 喵爪斯基
引用自 安魂曲
引用自 喵爪斯基
额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??

不正在校对吗?

你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好??

有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。!(有人要装看不见了

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:58 編輯 ]
淘宝女装店 招伪娘一名。穿女装做女装模特 有意者联系我。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
70
精華
0
DB
18
0
註冊時間
2006-07-29
60#
發表於 2010-07-14 19:57 |只看該作者
引用自 安魂曲
引用自 喵爪斯基
引用自 安魂曲
[quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??

不正在校对吗?

你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好??

有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊
TTT大爱中
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-12-13 03:53 , Processed in 0.036170 second(s), 29 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部