|     
 欲罷不能的苦行者 
UID219370主題28帖子589精華0DB61 魂0 性別保密櫻花59 閱讀權限50註冊時間2012-01-26在線時間1018 小時最後登錄2023-12-16
 
 
帖子589精華0DB61 魂0 註冊時間2012-01-26
 | 
| 引用自 AZU首任班长 虽然的确有很多国产游戏把文字搞得像日语翻译过来似的,但这“指教”是地地道道的中文好不?你吐糟一下平时说话没这么文诌诌的没啥问题,吐糟像日文我就只好来吐糟一下你了。
 
 基本解释◎ 指教 zhǐjiào
 [give advice or comments] 指点教导,多用作请人提批评意见的套语
 请多加指教
 望请其指教。——清· 林觉民《与妻书》
 
 详细解释
 指点教导。
 唐 韩愈 《与孟尚书书》:“ 籍 湜 辈虽屡指教,不知果能不叛去否?” 元 秦简夫 《剪发待宾》第三折:“此人依母指教,苦志攻书。”《老残游记》第三回:“倘有见到的所在,能指教一二,那就受赐得多了。” 柳青 《创业史》第一部第十七章:“看人家稻地里 梁三 老汉指教出来的子弟吧!”
 
 看到这个我也忍不住吐槽两句
 重点:
 [give advice or comments] 指点教导,多用作请人提批评意见的套语
 请多加指教
 
 游戏中是用在征求批评意见吗?不是。明显作为招呼使用,这语义根本就不对了。
 即使认为这个词有招呼的意思,也不是一般用法,口语里,尤其是招呼语很少见非一般用法。
 
 有哪个中国人见面说“兄弟你看我有毛病么”?
 
 [ 本帖最後由 idid1 於 2012-04-03 14:42 編輯 ]
 | 
 |