2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: yh545213102
打印 上一主題 下一主題

[感想] 巧用机翻,让翻译效果更理想。

  [複製鏈接]

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
121#
發表於 2014-07-01 11:52 |只看該作者
a281030619 發表於 2014-07-01 11:01
我也用VNR,感觉老是翻啊翻就没了

翻着就没了是指翻几句后就没有了或是翻译断断续续的意思吗?如果是这个可以去喵翻吧下载最新版的VNR试试,如还有问题可以直接发帖问吧主,吧主基本都会在一天内回复的。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
214
精華
0
DB
4
20
註冊時間
2011-05-29
122#
發表於 2014-07-01 12:05 |只看該作者
我只能說
如果這樣子簡單的句子都能翻成這麼不通順的東西能滿足的話
那是再好不過了

只是我受不了, 所以還是直接看原文啦
回覆

使用道具 舉報

 mono

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
猩猩相吸
帖子
204
精華
0
DB
1498
120
來自
端点星
註冊時間
2005-02-11
123#
發表於 2014-07-01 12:08 |只看該作者
软件翻错你也看不出..
welcome to nethack! you are a male valkyrie.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
39
精華
0
DB
45
0
註冊時間
2014-06-18
124#
發表於 2014-07-01 12:08 |只看該作者
等汉化!!!!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
41
精華
0
DB
103
0
註冊時間
2014-05-21
125#
發表於 2014-07-01 12:08 |只看該作者
-.- LZ,我是自己稍稍看得懂一点日语 再加上我的脑补能力,习得了不需要翻译器的玩遍所有日文游戏,就算是RPG或者是网游我也玩给你看。
           就比如小说,为什么说看小说比看电视剧要好,就是人的脑补能力啊!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
625
精華
0
DB
255
1
註冊時間
2014-05-31
126#
發表於 2014-07-01 12:14 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-07-01 11:48
哦,多谢大神指教,我是学工学的,对语言学类的学习方法研究不多,实在忏愧。。。 ...

我学信息工程的…………日语这东西就是看个人兴趣,跟专业无关
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
127#
發表於 2014-07-01 19:00 |只看該作者
yuuya.net 發表於 2014-07-01 12:05
我只能說
如果這樣子簡單的句子都能翻成這麼不通順的東西能滿足的話
那是再好不過了

额,现在的机翻已经比以前的好很多了,我也是为了啃生肉才捣鼓VNR的,现在的机翻处于数据积累和调试阶段,语法占时还是瓶颈,实在无法接受翻译质量的话那只好等几年了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
128#
發表於 2014-07-01 19:02 |只看該作者
mono 發表於 2014-07-01 12:08
软件翻错你也看不出..

这个是由于汉语和日语的语言习惯不同造成的,我前面已经写了,单词就这么多,剩下的就是调整语序的问题了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
129#
發表於 2014-07-01 19:04 |只看該作者
iiq1990 發表於 2014-07-01 12:08
等汉化!!!!!!

我之所以捣鼓机翻,也是为了能马上啃生肉,要等汉化的话需要有耐心,可是我这方面比较差。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
130#
發表於 2014-07-01 19:08 |只看該作者
朙月 發表於 2014-07-01 12:08
-.- LZ,我是自己稍稍看得懂一点日语 再加上我的脑补能力,习得了不需要翻译器的玩遍所有日文游戏,就算是RP ...

日语帝大神您是故意在吐槽我吗?!我前面已经写了,我的抖M体质会爆发的。。。请尽情的鄙视我吧。。。莫多,莫多。。。达买,一库!!!
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
131#
發表於 2014-07-01 19:15 |只看該作者
idwwwoqq808 發表於 2014-07-01 12:14
我学信息工程的…………日语这东西就是看个人兴趣,跟专业无关

哦,原来是同行啊,我是电子信息工程的,毕业三年了,现在在电信ICT工程部门做技术,话说做IT没事的时候闲死,有事的时候忙死啊。。。不过基本都是有事的时候就是了,话说现在记忆力不如以前了(工作后才发现学IT的的确干活像农民工啊),所以想学日语也有些力不从心了,只能捣鼓机翻了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
625
精華
0
DB
255
1
註冊時間
2014-05-31
132#
發表於 2014-07-01 19:49 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-07-01 19:15
哦,原来是同行啊,我是电子信息工程的,毕业三年了,现在在电信ICT工程部门做技术,话说做IT没事的时候 ...

我才大三啊现在……开学升大四,那你们那里闲下来的时间是很分散的还是可以集中起来的?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
86
精華
1
DB
1044
1
註冊時間
2014-06-18
133#
發表於 2014-07-01 20:10 |只看該作者
无所谓了,翻译成了中文,还怕脑补不出来?那岂不是说语文老师死得早
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
134#
發表於 2014-07-01 20:38 |只看該作者
本帖最後由 yh545213102 於 2014-07-01 20:47 編輯
idwwwoqq808 發表於 2014-07-01 19:49
我才大三啊现在……开学升大四,那你们那里闲下来的时间是很分散的还是可以集中起来的? ...


这个看公司的营销部门拉来工程项目多少了,闲下来的时间段真不好说 可以算是分散的(话说用户就是上帝,如果有项目就算是春节也是要上班的)。你择业前肯定要去实习的,你可以去感受下,不过据我的经验来看不管工程项目多少我们干IT的都是农民工。。。活多的时候一周要写4-5份的技术方案,干完后基本可以进医院打吊瓶了,说白点就是以命换钱。。。活少的时候更惨,没绩效工资啊,基础工资才850,赔房贷都不够。。。所以虽然公司不准,但我们闲的时候都会找私活干。。。不过我还算不错了能应聘在国企,那些外包公司的技术人员比我们更惨。不过我们这里也有闲人,就是和老大关系很好的那类,比如老大的亲戚朋友的孩子一类的,但那些毕竟是少数。干我们这行一定要摆好心态,我们组去年应聘的大学生就是看不惯这些自己辞职了,但以我的工作经验来看,其他的工作岗位这种情况也是一样的,现在不管是干什么的都是鸭梨山大啊。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1940
30
註冊時間
2014-06-16
135#
發表於 2014-07-01 20:46 |只看該作者
本帖最後由 yh545213102 於 2014-07-01 20:50 編輯
qianmengdi 發表於 2014-07-01 20:10
无所谓了,翻译成了中文,还怕脑补不出来?那岂不是说语文老师死得早


机翻现在处于数据积累和调试阶段,对词的翻译和转义已经做的不错了,但语法占时还是个瓶颈,对翻译质量有很高要求的不能接受也是可以理解的,但照现在的发展速度来看,5-10年后的机翻也许可以达到人工翻译的水准。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-25 14:00 , Processed in 0.034469 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部