2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 1
打印 上一主題 下一主題

这句话怎么翻译比较顺啊 その1

[複製鏈接]

2D遊戲漢化組

女神祝福的聖諭者

ルエ・スペーヌ

昵稱
骷髅煎饼
帖子
1314
精華
4
DB
18072
88
來自
魔都
註冊時間
2008-05-21
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2008-05-31 09:14 |顯示全部樓層 |倒序瀏覽
主人公と同じサークルに所属していて、普段は性別を感じさせない付き合いをしていた。

意思相信学过日文的大家都知道,但翻成中文怎么才比较顺口啊?

偶的翻法:

和主人公同属一个社团,平时和主人公的相处是那种不会让人感到男女有别的交往。

(中文功力较差,大家原谅

总觉得这种翻法挺别扭的,有没有达人来指教一把啊?

PS:偶供职于新作介绍组,如果你的翻译被采纳,这篇介绍所得收入的10%会以转帐方式支付给你。

听骑士老大的,以后将这里做为介绍组的分基地用,呵呵。

[ 本帖最后由 CBVanguard 于 2008-06-07 00:52 编辑 ]
YY小说挺好看......

回覆

使用道具 舉報

2D遊戲漢化組

女神祝福的聖諭者

ルエ・スペーヌ

昵稱
骷髅煎饼
帖子
1314
精華
4
DB
18072
88
來自
魔都
註冊時間
2008-05-21
2#
發表於 2008-05-31 12:22 |顯示全部樓層
2,3楼的翻法都比偶的绕口令读起来舒服点,决定就用这个了:

[直接說他們是沒有性別隔閡的朋友] (引用失败,RP?)

简洁明了,呵呵。

虽然看两位都不会缺2DB的样子,如果领到薪水还是会转一点过去,[ささやかな感謝の気持ち]

PS:由于组内部似乎没有讨论的空间,以后就常来这里发问题贴,请多多关照。

日本語の勉強会をやりながら、ともに上達しましょう!



版主可以闭贴了。

[ 本帖最后由 CBVanguard 于 2008-05-31 13:26 编辑 ]
YY小说挺好看......

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-04 08:43 , Processed in 0.030055 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部