2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 12

求助一句中译日,达人路过请搅和下.

[複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
291
精華
3
DB
418
0
註冊時間
2008-03-07
發表於 2008-07-15 00:08 |顯示全部樓層
那个事情的由来是这样的,朋友和他暧昧对象胶着了很久想掷一句他看得爽她看不懂的话来抒发心中的郁闷。
两者文化程度高,英文是不行的了,决定动用日语...

“有時候等待是因为舍不得已经付出的等待”

大家可以完全理解为是一种偏执吧...
帮助我也帮助他一下...

搅和者DB相谢。
宅之所以强大,是因为那一瞬间的集中力
回覆

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

热血弹幕贝姐控

帖子
6158
精華
4
DB
1979
40
註冊時間
2006-08-10
發表於 2008-07-15 00:13 |顯示全部樓層
引用自 laevatain
那个事情的由来是这样的,朋友和他暧昧对象胶着了很久想掷一句他看得爽她看不懂的话来抒发心中的郁闷。
两者文化程度高,英文是不行的了,决定动用日语...

“有時候等待是因为舍不得已经付出的等待”

大家可以完全理解为是一种偏执吧...
帮助我也帮助他一下...

搅和者DB相谢。

这是吃果果的种族歧视啊~
萝莉栽在大叔手里,大叔栽在御姐手里,御姐栽在正太手里,正太栽在女王手里,女王看心情,不一定栽在哪里。
所以...至少也要让我得到这眼前的硬币然后买棒棒糖吧喂~
                                       
回覆

使用道具 舉報

2D遊戲漢化組

女神祝福的聖諭者

ルエ・スペーヌ

昵稱
骷髅煎饼
帖子
1314
精華
4
DB
18072
88
來自
魔都
註冊時間
2008-05-21
發表於 2008-07-15 00:33 |顯示全部樓層
時に待つことはただ待たされたのが惜しいだけ?

まぁ、正しいかどうかは保障なし
YY小说挺好看......

回覆

使用道具 舉報

 sai

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
6501
精華
0
DB
6663
3
註冊時間
2004-04-09
發表於 2008-07-15 00:35 |顯示全部樓層
好遗憾,我帮不了你,我不应该进来~飘走中~

之所以感觉孤单,是因为爱上了你。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
291
精華
3
DB
418
0
註冊時間
2008-03-07
發表於 2008-07-15 00:40 |顯示全部樓層
引用自 gamelover
引用自 laevatain
那个事情的由来是这样的,朋友和他暧昧对象胶着了很久想掷一句他看得爽她看不懂的话来抒发心中的郁闷。
两者文化程度高,英文是不行的了,决定动用日语...

“有時候等待是因为舍不得已经付出的等待”

大家可以完全理解为是一种偏执吧...
帮助我也帮助他一下...

搅和者DB相谢。

这是吃果果的种族歧视啊~


据查某女二专未修日语且非腐

斯做出如上判断

引用自 CBVanguard
時に待つことはただ待たされたのが惜しいだけ?


不保证对也凑合着吧,反正他表达下心情唬唬人...

[ 本帖最后由 laevatain 于 2008-07-15 00:44 编辑 ]
宅之所以强大,是因为那一瞬间的集中力
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
22
24
註冊時間
2006-02-08
發表於 2008-07-15 01:50 |顯示全部樓層
好像太平白了:時に待っているのは待ったことを惜しんでるから
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
發表於 2008-07-15 02:03 |顯示全部樓層
說實在原句也不怎麼樣,期待別人翻譯能青出於藍有點那啥…

另外錯區了,移轉了

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

2D動畫組

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

shinjico厨

帖子
2422
精華
13
DB
30362
321
註冊時間
2005-02-11
發表於 2008-07-15 02:05 |顯示全部樓層
再白也不至于不会用搜索引擎吧,照简单地说就是找个日翻中的软件,更直接的就是直接搜到这个页面来……

要我说糊弄的话直接找个中翻日的网站直接翻译完事……
拖片这种事情,只要有过第一次,以后就充满了快感……

點此處進入心之幻想境
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
3594
精華
0
DB
3471
374
註冊時間
2004-12-17
發表於 2008-07-15 12:38 |顯示全部樓層
引用自 illustrationpast
好像太平白了:時に待っているのは待ったことを惜しんでるから

好象这句好一点呢...(搅和中..)
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
發表於 2008-07-17 13:06 |顯示全部樓層
待った時間を無為にしないためにも、更なる待つことを選ぶ時はある。
献丑了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

反对推倒伪娘

帖子
896
精華
1
DB
342
30
註冊時間
2008-07-21
發表於 2008-07-23 21:40 |顯示全部樓層
引用自 通心粉光环
待った時間を無為にしないためにも、更なる待つことを選ぶ時はある。
献丑了。

太严肃了……感觉像是书面正式语言 (散文?)
不过写得很漂亮~~~



ずっと遥かなまえから
ぼくは待ちつつあってゆく
心の願いがかなうまで
ここにいる
あれは、
忘れられない昔の思いのためか
それとも
亡くなる時間の祭りのためか
ただ
待ってます
永遠に

蛋疼了  自己写一段上去~~ 表鄙视咱……

[ 本帖最后由 lansic 于 2008-07-23 22:10 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

Reseed組

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

万年不变YJ控

帖子
2304
精華
0
DB
393
240
註冊時間
2004-04-04
發表於 2008-07-24 10:00 |顯示全部樓層
時に待つことはすでに待ってきたことを惜しいだけ?
まあw保障ないしw間違えても知らんぞ((((((^_^;)ニゲヨッ
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
74
精華
0
DB
97
1
註冊時間
2004-03-02
發表於 2008-07-27 20:13 |顯示全部樓層
まつことはまったことをむだにしたくないかぎり
不想白等?
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-03-29 04:42 , Processed in 0.034253 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部