2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 8
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 請問"奈須きのこ"有正式的釋名嗎?

[複製鏈接]

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
10
精華
0
DB
31
0
註冊時間
2006-01-30
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2008-12-09 17:13 |只看該作者 |倒序瀏覽
由於我很少看書,所以做中文閱讀報告時不知道看什麼書好.....

突然看到書堆上的空之境界,便拿了回去問老師可否用這本

結果他說如果你知道作者的中文釋名便可以試試=_=

那究竟是把"きのこ"直釋讀音?還是轉為漢字?請知道真正釋名的告訴我!感激不盡!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2096
精華
0
DB
1228
0
註冊時間
2004-04-28
2#
發表於 2008-12-09 18:17 |只看該作者
要在信达雅之间找出平衡的话
ms是奈须茸
不过真正的汉字写法除了问蘑菇之外谁都不知道 = =

[ 本帖最後由 prospero 於 2008-12-09 18:19 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
3#
發表於 2008-12-09 19:25 |只看該作者
嗯,没有所谓的真正译名。
那老师的意思是,如果你知道此作者的统一官方译名的话。
但国内轻小说的民间翻译也才起步不久,这类非主流动画的原著小说就更少人“物质化”了。
所以说,此人所谓的官方译名还没出现,著者那里就随便翻译好了。
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

昵稱
ただの死体だ
帖子
5201
精華
3
DB
3049
455
來自
活死人院
註冊時間
2004-04-12
4#
發表於 2008-12-09 21:52 |只看該作者
具體見二樓"奈须茸"

沒有固定的繙譯,但如果非要找漢字來代替就是這個可以;另外他本人經常被稱為"奈须大蘑菇"也可見一斑(其自畫像也是"蘑菇")
NEET 的日常:

没有理智的刀客特就只能在港区喝坍塌液
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
10
精華
0
DB
31
0
註冊時間
2006-01-30
5#
發表於 2008-12-10 16:01 |只看該作者
非常感謝各位的詳細解釋和意見^_^

那我寫上"奈須茸"好了

感謝大家的幫忙!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
29
精華
0
DB
26
0
註冊時間
2008-12-18
6#
發表於 2008-12-19 11:09 |只看該作者
反正太平洋的填仓圈经常写 奈须蘑菇~~~~~~~~所以我都被同化了 >_<|||
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

なんでやねぇ!

帖子
184
精華
0
DB
369
30
註冊時間
2007-02-12
7#
發表於 2008-12-26 00:02 |只看該作者
同奈須蘑菇....囧
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
355
精華
0
DB
11977
1023
註冊時間
2005-10-01
8#
發表於 2008-12-26 13:44 |只看該作者
其实,有时候如果官方或者对方本人没有给出正确的意思,建议不要翻译这是最好的……

我记得某个声优的日文在官方公布了汉字后,的确很囧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
455
精華
0
DB
1547
74
註冊時間
2007-05-21
9#
發表於 2008-12-28 08:20 |只看該作者
作者这个笔名翻译过来的话,应该是2楼说的奈须茸。
笔名这种东西,有的时候起的会比较雷人的。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-27 11:45 , Processed in 0.031039 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部