2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 1
打印 上一主題 下一主題

[討論] 怎样看待同一汉字标注不同的假名??

[複製鏈接]

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

纯洁美好的师生恋

帖子
6214
精華
0
DB
2856
13
註冊時間
2004-05-04
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2009-07-06 13:13 |顯示全部樓層 |倒序瀏覽
看PS3炼金术士的资料的时候,看到“场所”被标注了モノ这个假名。但一般我见的都是标注ばしよ

炼金术士那句话的意思大概是守护那个场所,难道是把那个场所看作一个事物?
2DJ民间群一枚:81114097

社会应该尊重、理解和包容师生恋
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

纯洁美好的师生恋

帖子
6214
精華
0
DB
2856
13
註冊時間
2004-05-04
2#
發表於 2009-07-06 16:11 |顯示全部樓層
引用自 通心粉光环
不知道原话和语境的情况下,说不了太详细。

日语汉字上面标注假名,最常见的是为了注明发音。
而在很多游戏和漫画里的标注则是另一类理由(包括本例)。
这类场合,有可能是用一个词来表达两个对象,或者表达两层含义,
或者使用两种语言,或者表示话里有话。

所以,一般来说,发现标注肯定不是发音的时候,就直接把它看成两句话,
然后根据它们的区别和联系,结合上下文考虑含义吧。


按通心粉SAMA的说法,这种标注是一种现代特殊的文学表达手法?
2DJ民间群一枚:81114097

社会应该尊重、理解和包容师生恋
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-05 17:52 , Processed in 0.030538 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部