2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 1
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 百思不得其解!“没...”在日语中到底该如何表达。

[複製鏈接]

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
1#
發表於 2009-07-24 14:42 |顯示全部樓層
第一句用 ご飯をまだ食べない 不就是 (我)還沒吃飯 的意思嗎…
其他用まだ應該也可以了吧…

說回來語言根本沒有對照性的,一句「To be or not to be, that's the question」就能考起無數英譯中的高手了…

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
2#
發表於 2009-07-25 01:51 |顯示全部樓層
私はいまご飯を食べていない(ので)、何か用があったら、どうぞ

還有一個問題,就是文化上的習慣不同吧…
這句雖然是日語,但偶一眼看上去就是漢語硬譯過來的,偶還真沒怎麼見過J國人有這樣的會話…

假設一下,英國人見面打招呼時,都不會互問吃了飯沒的話,你硬把「吃了飯沒」譯成再準確的英語,在會話時對方仍然會覺得怪怪的,偶想說的就是這道理

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-07 15:00 , Processed in 0.039511 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部