2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
12
返回列表 發新帖
樓主: shinichi1122
打印 上一主題 下一主題

[討論] 我觉得战V里的2号男猪リウイ的名字读音应该公正一下

[複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
141
精華
0
DB
53
0
註冊時間
2010-01-10
16#
發表於 2010-04-25 15:31 |只看該作者
如果是リウイ的話叫流依也可以, 如果是りウィ的話尾音是不讀出來的恐怕就不能這麼叫了
回覆

使用道具 舉報

 Kkyo

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
0
DB
175
0
註冊時間
2004-05-18
17#
發表於 2010-04-27 03:51 |只看該作者
换边的时候不是有英文LOUIE,自己看怎么读吧。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1236
精華
3
DB
1540
88
註冊時間
2004-11-16
18#
發表於 2010-04-27 08:05 |只看該作者
リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
102
精華
0
DB
45
1
註冊時間
2004-07-28
19#
發表於 2010-04-27 11:04 |只看該作者
魔法战士李维
由于之前有这个可参照的虽然有点错误的翻译,叫李维完全没压力。虽然李维的日文应该是リウィ而不是リウイ
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
11484
精華
6
DB
4966
69
註冊時間
2006-01-31
20#
發表於 2010-04-27 11:16 |只看該作者
引用自 Halley
リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧...

我被马歇尔雷到了..
回覆

使用道具 舉報

 Kkyo

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
0
DB
175
0
註冊時間
2004-05-18
21#
發表於 2010-04-27 13:16 |只看該作者
利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。

BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1236
精華
3
DB
1540
88
註冊時間
2004-11-16
22#
發表於 2010-04-27 14:31 |只看該作者
老人妖让半魔人泪流满面啊...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
102
精華
0
DB
45
1
註冊時間
2004-07-28
23#
發表於 2010-04-27 17:58 |只看該作者
病娇妹妹的人气。。。原来这年头我的口味已经变成主流了,还真是好消息
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
660
精華
0
DB
179
15
註冊時間
2004-01-15
24#
發表於 2010-04-27 20:50 |只看該作者
まほうせんしリウイ

最早被推广开的就是赢家,无论对错

说实话真要离谱成马沙那样的话大家都会自觉去改的,可见目前这个还过得去..........
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
505
精華
0
DB
823
0
註冊時間
2004-09-18
25#
發表於 2010-04-27 22:59 |只看該作者
引用自 Kkyo
利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。

BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相

你不能只看结果不看标题啊= =
这个是ヒロイン人気投票=女主角人气投票
作为完全大男人的リウイ能得到这么多票足以说明其人气了(wiki访问者中)
至于老人妖就不说什么了,集男女主角为一身的存在。
回覆

使用道具 舉報

 Kkyo

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
0
DB
175
0
註冊時間
2004-05-18
26#
發表於 2010-04-28 00:13 |只看該作者
引用自 blackdragonddf
引用自 Kkyo
利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。

BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相

你不能只看结果不看标题啊= =
这个是ヒロイン人気投票=女主角人气投票
作为完全大男人的リウイ能得到这么多票足以说明其人气了(wiki访问者中)
至于老人妖就不说什么了,集男女主角为一身的存在。



貌似已经成全人物投票了,也就标题还是ヒロイン。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
137
精華
1
DB
82
0
註冊時間
2005-08-28
27#
發表於 2010-04-28 01:31 |只看該作者
ヒロイン投票我出于恶趣味帮老塞刷了几票。好像还是老塞只有20多票的时候。

不过现在连邪神ルーブラ都出来了,日本人真有意思www我去帮ルーブラ刷票了

59 :名無しさん@ピンキー :2010/04/27(火) 23:06:07 ID:j2pGi7CY0
おいヒロイン人気投票に邪神ルーブラ追加したやつ出てこい

61 :名無しさん@ピンキー :2010/04/27(火) 23:07:51 ID:fH+iGl9l0
ルーブラに一票入れた奴ならここに
待てあわてるな、これは孔明の罠だ!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

執著於未知事物的探索者

昵稱
布尓什維克の年輕人
帖子
6039
精華
10
DB
10483
4
註冊時間
2007-08-21
28#
發表於 2010-04-28 09:00 |只看該作者
引用自 Halley
リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧...


李维·马歇尔?

マーシルン=马歇尔

ルン,这尾音念成“伦”(至少剧中听起来如此)。

怎么看都是不论不类。
機神拳の神髄を見せろ!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-29 16:02 , Processed in 0.038368 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部