2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 2
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 求翻译一句,搞不太懂中间より的用法

[複製鏈接]

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
1#
發表於 2010-09-07 00:50 |顯示全部樓層
引用自 jogfi2002
= =比起KISS,先恋爱会更好?

我觉得楼主是没有理解さきに。。

恋い  より  はやく
不是 恋いよりはよく
這是一句並列句,用に隔開

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
2#
發表於 2010-09-25 14:04 |顯示全部樓層
引用自 kokono
キスより さきに 恋より はやく
比起Kiss...先談戀愛會更快 (大概)

都說是並列句了…

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
3#
發表於 2010-09-28 01:05 |顯示全部樓層
引用自 kokono
>蒼之十四劍 : 都說是並列句了…

對方是求翻譯,不是來解析架構的
若覺得這邊翻得不對 就請放上認為正確的翻譯,一來能幫到發文者,二來也對其他位的日文有所助益

自己看3樓和8樓…

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-15 17:10 , Processed in 0.029070 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部