2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: zrssss
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 问一个很2的问题大家玩日文GAL游戏是怎么看懂文字的...另外推荐一款GAL游戏翻译机

[複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
56
精華
0
DB
5
0
註冊時間
2011-06-24
31#
發表於 2011-06-25 23:56 |只看該作者
多接触日语,慢慢自己就会一些了
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
8324
精華
0
DB
6581
80
註冊時間
2005-12-29
32#
發表於 2011-06-26 01:20 |只看該作者
不要SKIP字和語音一起吞下很快你就會認得了
GAL學日文很好的,特別校園物都是生活類
回覆

使用道具 舉報

2D音樂組

女神祝福的聖諭者

帖子
2312
精華
0
DB
2415
78
註冊時間
2008-02-28
33#
發表於 2011-06-26 01:24 |只看該作者
聽的懂為何會看不懂...
鍛煉閱讀能力的話,nitro+是個不錯的選擇
漢字比例同業界比高|||
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
1723
精華
0
DB
10484
0
註冊時間
2007-05-27
34#
發表於 2011-06-26 01:30 |只看該作者
引用自 虚乙
日语水平一般般,一般学院类的无压力,就是某些中二乱斗的比较头大(你妹的片假名,你妹的德语西语毛子语...)。当然也有个别游戏会吃瘪(LIAR的日语白学系列......)


片假名确实难受,感觉还不如直接写英语或者其他原文……不是11区人真的很难理解这种诡异的本地化………………
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
325
精華
0
DB
292
0
註冊時間
2011-02-28
35#
發表於 2011-06-26 01:32 |只看該作者
引用自 yumeka
聽的懂為何會看不懂...
鍛煉閱讀能力的話,nitro+是個不錯的選擇
漢字比例同業界比高|||


个人觉得AUGUST游戏的文字表达也很规范,适合当教材,这会社确实有点传统。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
480
精華
0
DB
114
35
註冊時間
2005-11-02
36#
發表於 2011-06-26 08:54 |只看該作者
看不懂听得懂的人真的应该去学同声传译,这个世界需要你们。
呵呵
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
913
精華
0
DB
8553
9
註冊時間
2011-05-20
37#
發表於 2011-06-26 11:29 |只看該作者
日语苦手啊,各种羡慕会日语的人,想玩没汉化的GAL,又没有啃生肉的水平...哭...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
34
精華
0
DB
23
0
註冊時間
2010-09-30
38#
發表於 2011-06-26 11:35 |只看該作者
先记住五十音,这样平假名片假名就不是问题了。
接着就是汉字的问题,一般女性角色都是有语音,
从语音中分析假名,就能知道汉字的假名,
之后再遇到这个汉字,只要还记得假名,读出来不是问题。
对于学习中的人来数,意思什么的不重要,重要的是先记住字和发音。
意思会在以后慢慢理解,就像中文是怎么学会的就不用我说了吧。
回覆

使用道具 舉報

kira781119 該用戶已被刪除
39#
發表於 2011-06-26 13:28 |只看該作者
像我的話就是不斷的看,不斷的猜,不斷的理解,
雖然沒有辦法翻成中文,
但卻能了解意思,
很奇怪吧?... = =|||
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
480
精華
0
DB
114
35
註冊時間
2005-11-02
40#
發表於 2011-06-26 13:31 |只看該作者
引用自 kira781119
像我的話就是不斷的看,不斷的猜,不斷的理解,
雖然沒有辦法翻成中文,
但卻能了解意思,
很奇怪吧?... = =|||

不奇怪,翻译更考察自己的中文词汇量、文笔、文字组织能力,不是能看懂原文就行的。刚开始做翻译的一般都会被骂个狗血淋头w
呵呵
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

蹭得累伯爵

帖子
114
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2009-03-29
41#
發表於 2011-06-26 13:45 |只看該作者
其实只要懂'是什么意思'就够了,不见得要勉强自己和中文一一对应
举例来说这个'羁绊',大家都知道的吧?可是有多少人知道这个词在中文主要表达'阻碍'的意思,是个负面词汇呢?
听多了再背个五十音符,剩下的交给爱吧,就算去日本旅游交流也完全无碍(当然学术是不可能的)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
12
精華
0
DB
7
0
註冊時間
2011-06-24
42#
發表於 2011-06-26 14:24 |只看該作者
大概看得懂部分就能脑补

久了就习惯了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
1291
精華
0
DB
1647
2
註冊時間
2005-02-22
43#
發表於 2011-06-26 14:59 |只看該作者
绝大部分ACG的文笔都很浅显易懂,没正经学过日语也能玩得顺畅,这不奇怪
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
21
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2011-06-06
44#
發表於 2011-06-26 17:00 |只看該作者
作为一个动漫gal游戏迷,日语学不到2级是很耻辱的事情。快去买三本新编日语,学去吧孩子
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
195
精華
0
DB
758
7
註冊時間
2011-01-29
45#
發表於 2011-06-26 17:26 |只看該作者
这么多听力帝让我压力很大,感觉一年多的日语白学了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-28 23:33 , Processed in 0.038536 second(s), 30 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部