2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 38
打印 上一主題 下一主題

[閒聊] 一緒に日本語で話しませんか?

[複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
253
精華
0
DB
5
0
註冊時間
2011-12-22
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2012-01-05 22:11 |只看該作者 |正序瀏覽
まぁ、日本語が分かるが人がここにたくさんがいると思っていますが、だから私は日本語が話せるが探して、会話をしてほしい
でも、ここにまだ日本語交流的なトピックいません

私は日本語がそれほど上手ではありませので、だから気安く他愛無い話しても構わない、どんな些細のことでもいいよ

ルールはひとつだけ、日本語で話し合う

^_^、はい!
あなたたちは何で(のために)日本語が習えますか?
やはり、ACGのためか?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
54
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2010-12-09
39#
發表於 2012-01-21 14:04 |只看該作者
引用自 leyyee
引用自 Kofuku
引用自 yx_wh
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね

わしゃ~ふたなりのほうが好みだぜ!

根気がないため、スレ主の長文はパスしてしもうた!
すまん!

なんかスレ主の話題をもとにから外れのでしょう?
気がつかないのうちに変なトピックになったしまったよね


そういうスレはずれていくもんだ。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
30
精華
0
DB
28
0
註冊時間
2010-02-18
38#
發表於 2012-01-16 02:53 |只看該作者
引用自 蒼之十四劍
引用自 yx_wh
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね

https://bbs4.2djgame.net/viewthr ... able&tid=325336
読み/探しやすいバージョン

なるほど、私の不覚です。
日本の法律には「検閲は、これをしてはならない」みたいな言い回しが多く、翻訳し辛いと思いますね。まあ、マイクロソフトのEULAより読みやすいかもしれないですけど…
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
149
精華
0
DB
602
0
註冊時間
2006-03-16
37#
發表於 2012-01-14 22:59 |只看該作者
しゃべるよりもただメッセージで交流するだろう このスレを見るかぎりw
でもいいこと
人生はゲームと同じだよ、0/1の選択をきめなければなりませんから。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

头衔神马的都是浮云

帖子
877
精華
0
DB
189
0
註冊時間
2010-11-27
36#
發表於 2012-01-14 21:22 |只看該作者
引用自 louisezero
引用自 biemofeiliang
引用自 louisezero
[quote=biemofeiliang] どうしよかな、話すと書くのがなんとかできるけど、n1がパスできないかも。
最近論文のために日本法律の条項翻訳している。難しい……

基本的な日本法律(憲法、民法など)ならすでにかなりの翻訳本(中国語バージョン、英語のバージョン)があるよ。
自分で翻訳する必要は感じないなー


それなら教えてください、どこから中国語バーションが見つけると。感謝しております。

例えば http://www.tpbook.com/book/20342.html とか。
それに出版社とか翻訳者の違いがあって、なんバージョンが存在する法律もある。
具体的にどんの法律を探してるともわからない状態では、これくらいしか言えないな。
まぁ、多分ネットで資源を探すのは無理だな、ちょっと金を出してもいいと思う、そんなに高くでもないし。 [/quote]

手伝ってくれてありがとうございます。必要な法律が多くではないが、いくつがある。買うのはやはり無理です
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

依然雪

帖子
393
精華
0
DB
490
0
註冊時間
2009-12-23
35#
發表於 2012-01-14 00:29 |只看該作者
引用自 Kofuku
引用自 yx_wh
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね

わしゃ~ふたなりのほうが好みだぜ!

根気がないため、スレ主の長文はパスしてしもうた!
すまん!

なんかスレ主の話題をもとにから外れのでしょう?
気がつかないのうちに変なトピックになったしまったよね
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

待雕之朽木

帖子
3882
精華
0
DB
4231
269
註冊時間
2004-06-25
34#
發表於 2012-01-12 22:15 |只看該作者
引用自 yx_wh
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね

わしゃ~ふたなりのほうが好みだぜ!

根気がないため、スレ主の長文はパスしてしもうた!
すまん!
エンビロンメンタリスト
ロリプロテクショニスト
パシフィスト
フェミニスト
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
33#
發表於 2012-01-11 19:02 |只看該作者
引用自 yx_wh
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね

https://bbs4.2djgame.net/viewthr ... able&tid=325336
読み/探しやすいバージョン

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
30
精華
0
DB
28
0
註冊時間
2010-02-18
32#
發表於 2012-01-11 16:56 |只看該作者
男の娘なら最高だなという引用はどこからきたのですか……
まあ、確かに男の娘はいいですけどね
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

シスコン

帖子
38
精華
0
DB
55
0
註冊時間
2012-01-04
31#
發表於 2012-01-10 21:52 |只看該作者
引用自 biemofeiliang
引用自 louisezero
引用自 biemofeiliang
どうしよかな、話すと書くのがなんとかできるけど、n1がパスできないかも。
最近論文のために日本法律の条項翻訳している。難しい……

基本的な日本法律(憲法、民法など)ならすでにかなりの翻訳本(中国語バージョン、英語のバージョン)があるよ。
自分で翻訳する必要は感じないなー


それなら教えてください、どこから中国語バーションが見つけると。感謝しております。

例えば http://www.tpbook.com/book/20342.html とか。
それに出版社とか翻訳者の違いがあって、なんバージョンが存在する法律もある。
具体的にどんの法律を探してるともわからない状態では、これくらいしか言えないな。
まぁ、多分ネットで資源を探すのは無理だな、ちょっと金を出してもいいと思う、そんなに高くでもないし。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

头衔神马的都是浮云

帖子
877
精華
0
DB
189
0
註冊時間
2010-11-27
30#
發表於 2012-01-10 21:25 |只看該作者
引用自 louisezero
引用自 biemofeiliang
どうしよかな、話すと書くのがなんとかできるけど、n1がパスできないかも。
最近論文のために日本法律の条項翻訳している。難しい……

基本的な日本法律(憲法、民法など)ならすでにかなりの翻訳本(中国語バージョン、英語のバージョン)があるよ。
自分で翻訳する必要は感じないなー


それなら教えてください、どこから中国語バーションが見つけると。感謝しております。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

シスコン

帖子
38
精華
0
DB
55
0
註冊時間
2012-01-04
29#
發表於 2012-01-10 04:41 |只看該作者
引用自 biemofeiliang
どうしよかな、話すと書くのがなんとかできるけど、n1がパスできないかも。
最近論文のために日本法律の条項翻訳している。難しい……

基本的な日本法律(憲法、民法など)ならすでにかなりの翻訳本(中国語バージョン、英語のバージョン)があるよ。
自分で翻訳する必要は感じないなー
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

头衔神马的都是浮云

帖子
877
精華
0
DB
189
0
註冊時間
2010-11-27
28#
發表於 2012-01-09 23:05 |只看該作者
どうしよかな、話すと書くのがなんとかできるけど、n1がパスできないかも。
最近論文のために日本法律の条項翻訳している。難しい……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

世外飞仙

帖子
962
精華
0
DB
733
10
註冊時間
2008-09-19
27#
發表於 2012-01-09 20:41 |只看該作者
あなたたちは何で(のために)日本語が習えますか?
習えます<ー这地方为什么是可能型?
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
26#
發表於 2012-01-08 01:43 |只看該作者
ちくしょう、面倒だ、
読むと書くのは全然違うじゃないか!!

激しく同意www
俺は4、5年ゲームと漫画やったら日本語がほぼ読めるけど それ以外はやっぱり駄目だ(読む以外は日本の小学生以下のレベル…)
上手になりたいけど 周りに日本語をペラペラと話せる人も少ないし 実際に日本語を使う場合もほとんどないし
だから2chに万年ROMをやってるわけだwwww

まあ、時間と根性さえあればなんとかなるよ スレ主頑張れ

もし男の娘なら最高だな

紳士(へんたい)が現れたww 逃げろwwww

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-11 04:26 , Processed in 0.034319 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部