2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 3

[疑問] 有幾句歌詞不太明白

[複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
761
精華
0
DB
4884
6
註冊時間
2011-01-10
發表於 2012-06-27 14:45 |顯示全部樓層
永久の勇気 勝ち取る事が
永遠的勇氣  取得獲勝的事

ゴールとわかるはずさ その日まで

都知道直到終點那日為止..


翻的很爛 有人能補強一下嗎QQ

そんなOOで大丈夫か?大丈夫だ、問題ない. やぁ 一番いいのを頼む。☆(<ゝω・)
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
發表於 2012-06-27 17:56 |顯示全部樓層
得先弄清楚你是不懂譯出來,還是壓根不理解原文…
(貴重品・地位などを)勝ち取る:
獲得する ・ 入手する ・ 得る ・ せしめる ・ (美女を)わがものとする ・ 掌中におさめる ・ 成果を上げる ・ 成功する ・ (~に)のし上がる ・ (幹事長ポストを)射止める ・ (目的を)果たす ・ (夢を)実現する ・ (名声を)博する ・ (~を)ゲットする


還有這句歌詞應該這樣分割:
永久の勇気(を)勝ち取る事 が ゴール とわかるはずさ     その日まで
永恆的勇氣  將之 獲得/奪得/取得  一事  是 終點  應該明白  那天為止

獲得永恆的勇氣就是我們的終點  應該明白的吧   直到那天…
大概如此,怎麼譯好一點應該配合全歌詞,還有作品本身 四驅車、終點等主題去考慮

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

 mk2

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
317
精華
0
DB
425
0
註冊時間
2004-01-15
發表於 2012-06-27 21:53 |顯示全部樓層
ゴールとわかるはずさ その日まで

只要到了那一天就会知道是不是终点。(个人理解)
バルチャー
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
761
精華
0
DB
4884
6
註冊時間
2011-01-10
發表於 2012-06-28 14:20 |顯示全部樓層
嗯 感謝 日文是知道意思

翻成中文就轉不過來...

そんなOOで大丈夫か?大丈夫だ、問題ない. やぁ 一番いいのを頼む。☆(<ゝω・)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-03-29 21:53 , Processed in 0.031460 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部