2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 2
打印 上一主題 下一主題

[疑問] 一句很二的句子

[複製鏈接]

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

世外飞仙

帖子
962
精華
0
DB
733
10
註冊時間
2008-09-19
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2013-01-30 13:48 |只看該作者 |倒序瀏覽
my grandma,died in her 88th year,a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid destined to pass soon away
这句话一点都没看懂,求助
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

帖子
764
精華
0
DB
4172
52
註冊時間
2005-11-02
2#
發表於 2013-01-30 22:03 |只看該作者
我的奶奶死于她88岁那年,对于一个40岁时身体虚弱得被认为活不了多久的人来说,已经是一个奇迹一般的年龄了。

……大概是这个意思?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
3#
發表於 2013-01-30 22:14 |只看該作者

不懂翻译,不喜翻译,不会翻译,仅供参考。

如果是看不懂,字典是好工具。如果是想知道中国人可能怎么写,如下:

我祖母,死于她第88个年头:一个40岁时就被首肯是个身子娇弱到得速度过世的病号,一个不得了的岁数。

[ 本帖最後由 sanzoh 於 2013-01-30 22:19 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-26 19:27 , Processed in 0.030602 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部