2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 2
打印 上一主題 下一主題

[五月] [150529][CLOCKUP]ふたなりエルフ快楽調教 「だめっ でるううぅっ これ以上出したくないいいぃぃ」

  [複製鏈接]

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
1#
發表於 2015-05-04 23:15 |顯示全部樓層
本帖最後由 Hartshear 於 2015-05-04 23:17 編輯

好奇的我也去看了看原文,于是—— 小问题就算了,但“苛刻又慈爱的女王”实在是。。。楼主赶快改正确吧
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
2#
發表於 2015-05-05 21:44 |顯示全部樓層
本帖最後由 Hartshear 於 2015-05-05 21:57 編輯
觸手養殖戶 發表於 2015-05-05 18:24
看官请过目,这样行么?还有什么地方翻译不妥的?


女王那段的意思是这样:
虽然全国最强的她平时慈悲为怀,深受国民爱戴,但面对异端和外敌时却心狠手辣、毫不留情。
而她这冷酷的另一面其实是来自她的自我厌恶——她不仅自己就是扶他,还是个性欲强到全国屈指可数的淫婆!

「苛まれる」上面版主已说,我就不啰嗦了。


其他地方的话,就是公主第二句并不是“宣称”;「天然」也不是自然,而就是“天然呆”的那个“天然”,
但这里也不完全是“天然呆”,我也不知道怎么写最好(摊手),但应该可以这样:
娇生惯养的她平时喜欢拿这句话要挟人——“怎么?你爹娘可都是我妈养活的。”
言外之意:你敢不听我的话?

然后就是猎手的“右撇子”或“惯用右手”了。同样不知道为啥要在这里强调右手。。再次摊手。。
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
3#
發表於 2015-05-06 07:10 |顯示全部樓層
本帖最後由 Hartshear 於 2015-05-06 07:15 編輯
觸手養殖戶 發表於 2015-05-05 23:26
@Lelou @Hartshear
多謝幾位gentleman指導


不客气~ 不过我给女王那段说明的解释好像被忽略了。。
「…を恥じていることの裏返しでもある」直译的话就是“这也是她以此为耻的一种过度表现”,
我上面只是把这归纳成“自我厌恶”了罢了。

从而,称谓里的“被扶他折磨”其实是说她被“自己是扶他”这一事实折磨,是公主的“为扶他烦恼”的加强版。
點評回覆

使用道具 舉報

高級模式
B Color Image Link Quote Code Smilies
驗證碼 換一個 (打對就行了,不用理會紅叉)

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-14 13:49 , Processed in 0.031895 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部