2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: Hartshear
打印 上一主題 下一主題

[一月] [160129][Nitroplus] 凍京NECRO

  [複製鏈接]

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
76#
發表於 2015-10-04 16:59 |只看該作者
本帖最後由 Hartshear 於 2015-10-04 23:30 編輯
零系召唤师 發表於 2015-10-03 20:57
对于我,杀死尸体便是生存的意义!/生存意义便是杀死尸体! どう

推迟了一个月啊……等等等,好作不怕 ...


I appreciate your help, yet you should notice that the major difference among your suggestions and mine is that between "生存意义" and "人生意义", which resembles the nuance that distinguishes "生存" from "生活", making the former more passive and the latter positive.
Since we can judge from Ethica's appearance and behavior and the way she speaks that she's a rather active woman and somehow nearly hedonistic, we can conclude that "生存意义" is even more inappropriate for her, despite her animal-like instinctive character.
Besides, although I forgot to mention it in my previous response, "杀死尸体" also sounds pretty well off to me.
And thanks to you, I've looked "生き甲斐" up thoroughly for its meaning, and realized that we should open our eyes and translate it more flexibly, like, for instance, into "姐姐我不鞭尸就不幸福!"(<- I deem this is good enough!), insofar as we don't have a Chinese equivalent for that phrase.
世界大百科事典 第2版の解説
いきがい【生きがい】

人生の意味や価値など,人の生を鼓舞し,その人の生を根拠づけるものを広く指す。〈生きていく上でのはりあい〉といった消極的な生きがいから,〈人生いかに生くべきか〉といった根源的な問いへの〈解〉としてのより積極的な生きがいに至るまで,広がりがある。生きがいは,漠然とした生の実感としてほとんど当人に無意識に生きられていく場合と,自覚的に人生の営みに取り込まれる場合とがある。また一方では,自由や平等といった社会原理,愛や正義といった宗教的格率のように,より普遍的なものに結晶化し,他方では,諸個人の日常生活に具体化されてより個別的な姿をとる。



另外你说的哪个CG?官网应该可以直连吧?
话说我一直觉得只要做好防外伤、防感染措施,X什么都是一样的。大差ない。No difference.
而且僵尸原本也是人,只是死过一次,但既然复活了,就又是活人了。(逃
點評回覆

使用道具 舉報

 HYYX

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

昵稱
幻影游侠
帖子
113
精華
0
DB
5613
0
註冊時間
2015-04-11
77#
發表於 2015-10-04 21:07 |只看該作者
Hartshear 發表於 2015-10-03 08:14
写英文最开始是因为爱希卡的那句台词——あたし、死体を殺すのが生きがい。
这句话在日文里面特别帅,“ ...

这简直太感人了,没想到在英文翻译的背后有这么曲折的思想历程。。。估计就算N+请人来汉化也没有比楼主更认真的人了吧。。。

點評

Hartshear  这肯定过奖了。。。  發表於 2015-10-05 01:53
點評回覆

使用道具 舉報

 HYYX

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

昵稱
幻影游侠
帖子
113
精華
0
DB
5613
0
註冊時間
2015-04-11
78#
發表於 2015-10-04 21:17 |只看該作者
零系召唤师 發表於 2015-10-03 20:57
对于我,杀死尸体便是生存的意义!/生存意义便是杀死尸体! どう

推迟了一个月啊……等等等,好作不怕 ...

试玩版20分钟差不多就能玩通,前七分钟都在以男女主的视角屠杀僵尸,尤其是女主视角的时候,大部分画面都是3D的,在狭窄的走廊里冲着比常人大好几圈的重口味僵尸又是卸胳膊卸腿又是爆脑浆的······
男主单挑的时候,对方那的那个触手矛也相当重口味尤其是男主猜测触手矛的原料时,我差点没喷一屏幕。。。

玩完之后我是不妄图求什么萌点了。。。只求重口味部分别像试玩版这样占了80%就行。。。

點評

Hartshear  我倒觉得完全不重口啊,割草阶段更是洋溢着轻松愉快的气氛。而且爱希卡全程萌,蜜妹傲娇萌,雾姐姐成熟温柔萌,CS既能干又呆萌。  發表於 2015-10-05 10:12
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
767
精華
0
DB
3852
213
註冊時間
2015-02-14
79#
發表於 2015-10-05 00:23 |只看該作者
HYYX 發表於 2015-10-04 21:17
试玩版20分钟差不多就能玩通,前七分钟都在以男女主的视角屠杀僵尸,尤其是女主视角的时候,大部分 ...

相信完整版的应该有更多剧情,在试玩版真么段时间重点体现在战斗很正常,所以我还是期待这样的世界观能给予我一个好故事
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
767
精華
0
DB
3852
213
註冊時間
2015-02-14
80#
發表於 2015-10-05 00:32 |只看該作者
本帖最後由 零系召唤师 於 2015-10-05 00:41 編輯
Hartshear 發表於 2015-10-04 16:59
I appreciate your help, yet you should notice that the major difference among your suggestions and ...


说生存也主要是想到了这样一个世界观下意识,但听这么一分析也觉得的确生存限定的太死了忽视了人物说这话的情况,那么往   杀死尸体(才有/带给我)活着实感  这方面想又如何?
比如:咱,杀死尸体(的一瞬/时)会(有/产生)切实活着的感觉。
好吧,可以无视以上,我觉得只有切实听了她用着什么样的语气说出来才能真正准确翻译……
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
81#
發表於 2015-10-05 01:06 |只看該作者
本帖最後由 Hartshear 於 2015-10-21 04:53 編輯
零系召唤师 發表於 2015-10-05 00:32
说生存也主要是想到了这样一个世界观下意识,但听这么一分析也觉得的确生存限定的太死了忽视了人物说这话 ...


难怪,原来你没有听sample语音。
那你可以去官网听一下(虽然不是原句):http://www.nitroplus.co.jp/game/tokyonecro/tomin/#ethica

點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
767
精華
0
DB
3852
213
註冊時間
2015-02-14
82#
發表於 2015-10-05 08:44 |只看該作者
Hartshear 發表於 2015-10-05 01:06
难怪,原来你没有听sample语音。
那你可以去官网听一下(虽然不是原句):http://www.nitroplus.co.jp/ga ...

大吃一惊,声线原来如此,一种 咱杀尸体是感觉很有意思 的感觉,好吧,中文水准有限,要把这样的感觉翻出来,那必须对直译原句大改,放弃算了,坐看楼主来搞吧
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
83#
發表於 2015-10-05 09:41 |只看該作者
本帖最後由 Hartshear 於 2015-10-21 06:51 編輯
零系召唤师 發表於 2015-10-05 08:44
大吃一惊,声线原来如此,一种 咱杀尸体是感觉很有意思 的感觉,好吧,中文水准有限,要把这样的感觉翻出 ...


我刚过了一遍体验版,文中原话及上下文是这样的:


干掉一个! I call this a Finishing Touch!
哈!太爽了! Ahhh, how refreshing!
果然姐姐我不鞭尸就不幸福! So I must be cut out for re-elimination!
酷毙了! I can't be less cool! Can I?

于是我觉得大概这样就可以了,嗯嗯。
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
767
精華
0
DB
3852
213
註冊時間
2015-02-14
84#
發表於 2015-10-05 12:17 |只看該作者
Hartshear 發表於 2015-10-05 09:41
我刚过了一遍体验版,文中原话及上下文是这样的:

"干掉一个!" "Done!"

やっぱり 死体を殺すのが面白い------ってね,こんなかんじ.うんうん
我还是等发售再玩吧
點評回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
524
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-01-15
85#
發表於 2015-10-05 14:30 |只看該作者
看到是N+我兴奋的点进来,看到是下仓我默默的右上了……
 
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
86#
發表於 2015-10-05 17:21 |只看該作者
本帖最後由 Hartshear 於 2015-10-21 04:57 編輯

Trailer Spoiler (
Official play video: https://www.youtube.com/watch?v=uoiB0AicPBg
For "full" voice: https://www.youtube.com/watch?v=-hNwSP8gN0E)

南洋の夏をイメージしたその部屋には捉え所のない不気味さがあって、その受付に立つ男もまた奇妙だった。
銀色の髪と浅黒い肌、落ち窪んでぎょろっとした目。
誰かに似ているが――誰だっただろう、思い出せない。


誰だっただろう?
點評回覆

使用道具 舉報

 HYYX

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

昵稱
幻影游侠
帖子
113
精華
0
DB
5613
0
註冊時間
2015-04-11
87#
發表於 2015-10-05 21:23 |只看該作者
僵尸乱叫的声音直接治好了我多年玩GAL必须听完语言才点击下一句的毛病。。。。
點評回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
218
精華
0
DB
400
0
註冊時間
2015-10-05
88#
發表於 2015-10-08 13:13 |只看該作者
好详细的设定。。似乎是一大大作
點評回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
141
精華
0
DB
8
0
註冊時間
2014-02-27
89#
發表於 2015-10-11 19:12 |只看該作者

非常科幻的作品,题材很精彩!
點評回覆

使用道具 舉報

2D遊戲介紹組

女神祝福的聖諭者

帖子
452
精華
0
DB
1126
69
註冊時間
2015-02-24
90#
發表於 2015-11-22 00:56 |只看該作者
本帖最後由 Hartshear 於 2015-12-10 18:08 編輯

OP https://www.youtube.com/watch?v=iEGqr8JFF7g


史上最炫黄油OP!(我猜
點評回覆

使用道具 舉報

高級模式
B Color Image Link Quote Code Smilies
驗證碼 換一個 (打對就行了,不用理會紅叉)

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-25 05:28 , Processed in 0.042100 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部