2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 42
打印 上一主題 下一主題

[感想] 东北大渣子味galgame 奥さまの回復術

[複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2022-06-23 23:25 |只看該作者 |倒序瀏覽
现在日本是不是都快被东北人占领了?
玩个gal都能玩出一股东北大渣子味出来

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
2#
發表於 2022-06-23 23:28 |只看該作者
还有这个嘿哟
汉化品质也太差了
还不如买日文版ctrl过
玩起来真的让人觉得不适

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
20
精華
0
DB
12
0
註冊時間
2022-06-01
3#
發表於 2022-06-24 02:03 |只看該作者
自己玩的时候还没怎么感觉到,你这一说哈哈哈哈哈
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
afsag
帖子
185
精華
0
DB
1262
30
註冊時間
2022-02-02
4#
發表於 2022-06-24 06:25 |只看該作者
这都不算东北话吧,不过确实翻译得有点随意
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
236
精華
0
DB
199
1
註冊時間
2018-08-10
5#
發表於 2022-06-24 06:49 |只看該作者
听你这样子说,就有东北的味道了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
125
精華
0
DB
125
0
註冊時間
2019-10-03
6#
發表於 2022-06-24 07:26 |只看該作者
确实有点出戏
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
7#
發表於 2022-06-24 08:45 |只看該作者
又找到一处
“笑喷了”
让人感觉是在看土味短视频

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
8#
發表於 2022-06-24 08:48 |只看該作者
“下死手”
玩着好痛苦

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
9#
發表於 2022-06-24 08:51 |只看該作者
儿化音都出来了

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
10#
發表於 2022-06-24 08:54 |只看該作者
可以用物品这个词吗
“稀罕东西”
忍不住用北方口音读了一下
感觉好奇怪

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

隨機事件: Anicetus突然大徹大悟,變賣了所有宅物獲得5 DB.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
猛虎丸
帖子
202
精華
0
DB
488
0
註冊時間
2015-11-21
11#
發表於 2022-06-24 08:59 |只看該作者
“...只有我能治人”
“只有我有治疗能力”
还有个“呵呵”
这是神在惩罚我以前ctrl过吗

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

回覆

使用道具 舉報

 magi

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
2223
30
註冊時間
2010-01-26
12#
發表於 2022-06-24 10:03 |只看該作者
翻译的时候带一些个人用语的习惯在里边我觉得也算常见吧,
或者译者有意调整了角色的用语风格,
使角色的形象更容易和身边的常见特定形象对应起来,
粗线条的大姐角色说着一口东北话肯定要被台湾机车腔更贴近生活啊

不过楼主发的这些图里很多翻译我感觉就是他们没认真校对的问题
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2253
精華
0
DB
1108
2
註冊時間
2008-09-30
13#
發表於 2022-06-24 10:12 |只看該作者
哈哈哈,笑死我了!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

昵稱
天羽之翼
帖子
2002
精華
0
DB
4600
0
註冊時間
2019-01-11
14#
發表於 2022-06-24 10:13 |只看該作者
笑死我了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

昵稱
野狐狸
帖子
93
精華
0
DB
90
0
來自
九天之下,厚土之上
註冊時間
2022-06-01
15#
發表於 2022-06-24 17:42 |只看該作者
好口语话的翻译(笑死)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-26 00:23 , Processed in 0.038378 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部