2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 27
打印 上一主題 下一主題

[討論] 汉化组是如何选择游戏去进行汉化的

[複製鏈接]

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

昵稱
呼喊爱的野兽
帖子
42
精華
0
DB
63
0
來自
註冊時間
2021-01-23
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2022-12-11 16:51 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 呼喊爱的野兽 於 2022-12-11 19:36 編輯

当我查看大多数的汉化游戏的时候,我发现很多都是纯爱废萌,或者看起来像是这样。

并不是说废萌纯爱不好,我开始玩还觉得有趣,但后来就感觉很无聊了,打算找一些别的玩。

然后就是妹调死馆媚肉之香虫爱少女什么的,说实话,就媚肉之香值得玩。然后就接触到了elf社,玩了人间残渣和民工女友,都很不错。这个社的汉化游戏除了那些上古老物就这三部汉化了,说实话我感觉很可惜,我通过机翻又玩了麻吕系列,对麻吕最后的选择感到伤感,同时又想着这游戏也很优秀,为什么没人汉化呢。

为了让自己冲的更舒服,我挑了一些汉化的拔作玩了玩,大都很无趣,冲不起来,于是我把目光放到了未汉化的游戏,也意识到了自己对ntr的反应最大,打开dl,选择ntr,按评价排序,好家伙,大都是没汉化的。下了几部玩了玩,再次让我为这些游戏没有汉化而感到惋惜。


果然玩gal最后都要走上学习日语之路才能玩到心目中的好作品嘛。


回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

昵稱
Ghost_Ex
帖子
1837
精華
0
DB
3622
0
註冊時間
2021-11-20
2#
發表於 2022-12-11 17:53 |只看該作者
要么学习日语,要么等待...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

昵稱
呼喊爱的野兽
帖子
42
精華
0
DB
63
0
來自
註冊時間
2021-01-23
3#
發表於 2022-12-11 19:37 |只看該作者
Ghost667 發表於 2022-12-11 17:53
要么学习日语,要么等待...

只能说太可惜了
隨機事件: 呼喊爱的野兽遇見了專業服務的漂亮姐姐,繳納了8 DB被其用手摸摸頭,說“好乖”。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
270
精華
0
DB
408
0
註冊時間
2022-10-02
4#
發表於 2022-12-12 01:05 |只看該作者
感觉是看喜好吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

昵稱
呼喊爱的野兽
帖子
42
精華
0
DB
63
0
來自
註冊時間
2021-01-23
5#
發表於 2022-12-12 13:55 |只看該作者
非凡G 發表於 2022-12-12 01:05
感觉是看喜好吧

我感觉大都是看受众
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
8
精華
0
DB
6
0
註冊時間
2022-12-10
6#
發表於 2022-12-12 20:32 |只看該作者
用翻译软件吧,汉化这种可遇不可求
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
685
精華
0
DB
1837
16
註冊時間
2011-10-19
7#
發表於 2022-12-12 21:49 |只看該作者
曾经汉化组的人飘过,纯粹看开坑组长和大家的喜好。
很多人会喜好某一社或者某个画师的游戏,那么汉化组经常会去汉化那一些的作品,但如果其中某作没出汉化,十有八九是带头人累了,或者同质化的游戏做太多审美疲劳了……

纯爱游戏汉化出得多,大概是……因为很多新人入坑积极性比较高,而初入门gal,大多会喜欢纯爱、甜美、画风还不错的恋爱剧,不仅汉化出来的作品受众广,也不容易被骂。加上一般爱情剧日常对话多,常用语多,学日语的来汉化感觉像做练习题。
让个新人去汉化NTR、凌辱什么的……各种用语用词课本上是根本不会有的,大量H文本查词选词坑得人不要不要,描写再虐一点的话,一般汉化人员顶不住……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

昵稱
残念無双
帖子
205
精華
0
DB
1804
50
註冊時間
2016-10-16
8#
發表於 2022-12-12 22:43 |只看該作者
我 个人 觉得做此类游戏的文本翻译工作基本是要靠爱发电
没有盈利导致个人或个人建立的小组就很难有特别高的效率去进行翻译
现在个人翻译的话,做一本二十万字左右的日译中不包含后期校验的情况下都能有近万元人民币的收入
近年来世界整体经济都不景气,感觉未来靠爱发电可能会越来越难
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
19
精華
0
DB
9
0
註冊時間
2022-12-10
9#
發表於 2022-12-13 13:59 |只看該作者
只能希望ai能更聪明一点,把翻译的活干了。人是有好恶与理解差异的,文本翻译这种要准确性的东西还是交给机器吧。如果需要的润色的时候在让人上场吧。而且让机器上也能节省些成本。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

昵稱
艾因
帖子
26
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2022-12-10
10#
發表於 2022-12-14 00:08 |只看該作者
用机翻试试,不然没办法
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

昵稱
呼喊爱的野兽
帖子
42
精華
0
DB
63
0
來自
註冊時間
2021-01-23
11#
發表於 2022-12-14 11:41 |只看該作者
falandes 發表於 2022-12-12 21:49
曾经汉化组的人飘过,纯粹看开坑组长和大家的喜好。
很多人会喜好某一社或者某个画师的游戏,那么汉化组经 ...

这么看来,那些另类的gal汉化难原来是对日语和人的要求不低啊
隨機事件: 呼喊爱的野兽撿到了3斤發黴的包子,賣了3 DB.
回覆

使用道具 舉報

 magi

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
2227
30
註冊時間
2010-01-26
12#
發表於 2022-12-14 19:53 |只看該作者
呼喊爱的野兽 發表於 2022-12-14 11:41
这么看来,那些另类的gal汉化难原来是对日语和人的要求不低啊

我忘了多久之前看的了,说想要练习怎么描写动作和情感就去写黄书
我自己汉化了一个纯拔作以后也发现,相比日常对话,H场景中对人体动作和感觉的翻译更加难搞,
想找个合适的词来表达原文的意思,还得符合汉语的习惯,有时候真的是绞尽脑汁
隨機事件: magi收到了一張好人卡,FFF團友情贊助了7 DB.
回覆

使用道具 舉報

 yink

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
43
精華
0
DB
366
30
註冊時間
2022-06-11
13#
發表於 2022-12-15 20:34 |只看該作者
目前机翻还是不错的,目前用火山的翻译,基本都能翻,个别专有名词不全都能猜到,可以自己加专有名词进翻译器里
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
1949
精華
0
DB
5083
1
註冊時間
2019-03-30
14#
發表於 2022-12-15 20:42 |只看該作者
说实话我也很想知道,不过除了RPG我没有其他工具能够翻译
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
168
精華
0
DB
842
0
註冊時間
2022-12-16
15#
發表於 2022-12-16 19:59 |只看該作者
看汉化组喜好吧,有的汉化组就喜欢专注关于某一特定题材的汉化
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-27 16:46 , Processed in 0.054435 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部